首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

武汉市公示语汉英翻译问题及对策研究

致谢第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-10页
1. 前言第10-12页
   ·研究背景第10-11页
   ·研究意义第11页
   ·论文结构第11-12页
2. 文献综述第12-14页
3. 公示语概述第14-20页
   ·公示语的定义第14页
   ·公示语的特点第14-18页
     ·总体语言特点第14-15页
     ·具体语言特点第15-18页
   ·公示语的功能第18-20页
     ·指示性功能第18页
     ·提示性功能第18-19页
     ·限制性功能第19页
     ·强制性功能第19-20页
4. 武汉公示语翻译概况及存在的问题第20-31页
   ·武汉公示语翻译概况第20页
   ·武汉公示语翻译存在的问题第20-31页
     ·语言层面的错误第20-25页
     ·文化层面的错误第25-27页
     ·非标准统一化第27-29页
     ·英语翻译的缺失第29-31页
5. 公示语翻译错误的原因分析及对策第31-35页
   ·公示语翻译错误产生的原因第31-32页
     ·政府管理层面第31页
     ·译者本身第31页
     ·公示语制作单位第31-32页
   ·避免公示语翻译错误的策略第32-35页
     ·政府层面第32-33页
     ·译者层面第33-35页
6. 结语第35-36页
参考文献第36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:葛浩文英译本《米》中的译者主体性研究
下一篇:基于智能手机的英语课堂助手的设计与实现