首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译视角下企业简介汉英翻译失误和策略--以浙江省“中国名牌”企业为例

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-8页
CONTENTS第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Methodology and Data Description第11-12页
   ·Research Issues and Thesis Structure第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-21页
   ·Review of the Functionalism第14-17页
     ·Development of the Functionalism第14-17页
       ·Reiss and the Functional Category of Translation Criticism第15页
       ·Hans Vermeer and Skopostheorie第15-16页
       ·Holz-Manttari and the Theory of Translational Action第16页
       ·Nord and Her"Function Plus Loyalty" Model第16-17页
     ·Research and Application of the Functionalism in China第17页
   ·Review of Researches on Translations of Publicity Materials第17-20页
     ·Research from Linguistic Perspectives第18页
     ·Research from Cross-Cultural Perspective第18-19页
     ·Research from Pragmatic Perspectives and the Others第19-20页
   ·Summary第20-21页
Chapter 3 Theoretical Basis of Corporate Profile Translation第21-26页
   ·Skopos第21-22页
   ·Translation Brief第22页
   ·Text Typology第22-23页
   ·Adequacy and Equivalence第23-24页
   ·Enlightenment of the Functionalism on the Translation of Corporate Profiles第24-25页
   ·Summary第25-26页
Chapter 4 An Overview of Corporate Profiles第26-37页
   ·The Working Definition of Corporate Profiles第26页
   ·The Functions of Corporate Profiles第26-28页
   ·The Features of Chinese and English Corporate Profiles第28-35页
     ·Linguistic Disparities第28-31页
       ·Flowery and Tautological Expressions vs.Plain and Concise Expressions第28-30页
       ·Bamboo-Shape Structure vs.Tree-Shape Structure第30-31页
     ·Cultural Disparities第31-35页
       ·Glorious History第31-32页
       ·Style第32-33页
       ·Contents第33-35页
   ·Summary第35-37页
Chapter 5 Corporate Profile Translation and Translation Errors第37-50页
   ·The Skopos of Corporate Profile Translation第37-38页
   ·Translation Brief for Corporate Profiles第38-39页
   ·Errors in the Existing Translations of Corporate Profile第39-48页
     ·Pragmatic Translation Errors第39-42页
       ·Pragmatic Translation Errors Caused by Adding Unnecessary Information第40-41页
       ·Pragmatic Translation Errors Caused by Deleting Useful Information第41-42页
     ·Cultural Translation Errors第42-43页
     ·Linguistic Translation Errors第43-48页
       ·Lexical Errors第43-47页
       ·Syntactical Errors第47-48页
   ·Summary第48-50页
Chapter 6 Translation Strategies of Corporate Profiles in the Light of theFunctionalism第50-62页
   ·Adaptation to Linguistic Conventions of the Target Language第51-54页
     ·Lexical Level第51-53页
     ·Syntactical Level第53-54页
   ·Adaptation to Target Readers'Background Knowledge第54-57页
   ·Adaptation to Target-Culture Conventions第57-61页
   ·Summary第61-62页
Chapter 7 Conclusion第62-64页
Bibliography第64-67页
Acknowledgements第67-68页
攻读硕士期间公开发表的论文第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:功能翻译理论视角下旅游景点介绍的英译研究--以浙江省内旅游景点为例
下一篇:名人纪念馆简介汉英翻译问题研究