首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下旅游景点介绍的英译研究--以浙江省内旅游景点为例

Abstract第1-4页
摘要第4-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Necessity of the Study第9页
   ·Purpose of the Study and Research Questions第9-10页
   ·Scope of Discussion第10页
   ·Data Collection第10-11页
   ·Thesis Structure第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-15页
   ·Review of the Researches on Tourist Translation in China第12-14页
     ·Analysis of Problems in Tourist Translation第12页
     ·Research on the Strategies of Tourist Translation第12-13页
     ·Aesthetics Approach to the Study of Tourist Translation第13页
     ·Pragmatic Approach to the Study on Tourist Translation第13页
     ·Cross-cultural Approach to the Study of Tourist Translation第13-14页
     ·Functionalist Approach to the Study of Tourist Translation第14页
   ·Summary第14-15页
Chapter 3 Theoretical Framework第15-23页
   ·Development of German Functionalism第15-17页
   ·Main Ideas of the Functionalism第17-22页
     ·Text Typology Theory第17-19页
     ·Skopos Theory第19-20页
     ·Theory of Translational Action第20-21页
     ·Translation Brief第21页
     ·Translation Errors第21-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter 4 Functional Analysis of Tourist Attraction Introductions第23-28页
   ·Text Type and Text Function of Tourist Attraction Introductions第23-25页
   ·Translation Skopos of Chinese Tourist Attraction Introductions第25页
   ·Translation Action and Tourist Attraction Introductions第25-26页
   ·Translation B rief of Tourist Attraction Introductions第26-27页
   ·Summary第27-28页
Chapter 5 Practical Exploration of C-E Translation of Tourist Attraction Introductions第28-57页
   ·Translation Errors of Tourist Attraction Introductions in Zhejiang第28-41页
     ·Pragmatic Translation Errors第28-33页
     ·Linguistic Translation Errors第33-41页
   ·Translation Principles for Tourist Attraction Introductions第41-47页
     ·TL-tourist-oriented第42页
     ·To be Easy to Comprehend第42-43页
     ·To Provide Necessary & Practical Information第43-46页
     ·To be Linguistically Correct第46页
     ·To Convey Cultural Elements第46-47页
   ·Translation Strategies for Tourist Attraction Introductions第47-57页
     ·Amplification第48-51页
     ·Omission第51-53页
     ·Generalization第53-54页
     ·Cultural Substitution第54-55页
     ·Adaptation of Discourse Pattern第55-57页
Chapter 6 Conclusion第57-59页
   ·Major Findings第57-58页
   ·Significance of the Study第58页
   ·Limitations and Suggestions for Future Study第58-59页
Bibliography第59-61页
Appendix:Sources of the Data Collected第61-63页
Acknowledgements第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:商务英语教师专业发展策略
下一篇:功能翻译视角下企业简介汉英翻译失误和策略--以浙江省“中国名牌”企业为例