| Abstract | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| ·Necessity of the Study | 第9页 |
| ·Purpose of the Study and Research Questions | 第9-10页 |
| ·Scope of Discussion | 第10页 |
| ·Data Collection | 第10-11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-15页 |
| ·Review of the Researches on Tourist Translation in China | 第12-14页 |
| ·Analysis of Problems in Tourist Translation | 第12页 |
| ·Research on the Strategies of Tourist Translation | 第12-13页 |
| ·Aesthetics Approach to the Study of Tourist Translation | 第13页 |
| ·Pragmatic Approach to the Study on Tourist Translation | 第13页 |
| ·Cross-cultural Approach to the Study of Tourist Translation | 第13-14页 |
| ·Functionalist Approach to the Study of Tourist Translation | 第14页 |
| ·Summary | 第14-15页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第15-23页 |
| ·Development of German Functionalism | 第15-17页 |
| ·Main Ideas of the Functionalism | 第17-22页 |
| ·Text Typology Theory | 第17-19页 |
| ·Skopos Theory | 第19-20页 |
| ·Theory of Translational Action | 第20-21页 |
| ·Translation Brief | 第21页 |
| ·Translation Errors | 第21-22页 |
| ·Summary | 第22-23页 |
| Chapter 4 Functional Analysis of Tourist Attraction Introductions | 第23-28页 |
| ·Text Type and Text Function of Tourist Attraction Introductions | 第23-25页 |
| ·Translation Skopos of Chinese Tourist Attraction Introductions | 第25页 |
| ·Translation Action and Tourist Attraction Introductions | 第25-26页 |
| ·Translation B rief of Tourist Attraction Introductions | 第26-27页 |
| ·Summary | 第27-28页 |
| Chapter 5 Practical Exploration of C-E Translation of Tourist Attraction Introductions | 第28-57页 |
| ·Translation Errors of Tourist Attraction Introductions in Zhejiang | 第28-41页 |
| ·Pragmatic Translation Errors | 第28-33页 |
| ·Linguistic Translation Errors | 第33-41页 |
| ·Translation Principles for Tourist Attraction Introductions | 第41-47页 |
| ·TL-tourist-oriented | 第42页 |
| ·To be Easy to Comprehend | 第42-43页 |
| ·To Provide Necessary & Practical Information | 第43-46页 |
| ·To be Linguistically Correct | 第46页 |
| ·To Convey Cultural Elements | 第46-47页 |
| ·Translation Strategies for Tourist Attraction Introductions | 第47-57页 |
| ·Amplification | 第48-51页 |
| ·Omission | 第51-53页 |
| ·Generalization | 第53-54页 |
| ·Cultural Substitution | 第54-55页 |
| ·Adaptation of Discourse Pattern | 第55-57页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第57-59页 |
| ·Major Findings | 第57-58页 |
| ·Significance of the Study | 第58页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Study | 第58-59页 |
| Bibliography | 第59-61页 |
| Appendix:Sources of the Data Collected | 第61-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |