首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Kindness汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Selection of Translation Task第9-10页
    1.2 Significance of Translation Task第10页
    1.3 Structure of the Report第10-12页
Chapter 2 Translation Practice Description第12-16页
    2.1 Preparation before translation第12-14页
        2.1.1 Survey of Kindness and Its Author Li yiyun第12-13页
        2.1.2 Analysis of Stylistic Features in Kindness第13-14页
    2.2 Translation Process第14-16页
        2.2.1 Translating of the Source Text第14-15页
        2.2.2 Proofreading of Translation第15-16页
Chapter 3 Functional Equivalence Theory第16-19页
    3.1 Origin and Development of Functional Equivalence Theory第16-17页
    3.2 Application of Functional Equivalence in Novel Translation第17-19页
        3.2.1 Meaning Equivalence第17页
        3.2.2 Stylistic Equivalence第17-18页
        3.2.3 Cultural Equivalence第18-19页
Chapter 4 Case Analysis第19-28页
    4.1 Equivalence at Lexical Level第19-22页
        4.1.1 Application of Reduplicated Words第19-20页
        4.1.2 Conversion of Part of Speech第20-21页
        4.1.3 Translation of Culture-Loaded Words第21-22页
    4.2 Equivalence at Syntactic Level第22-26页
        4.2.1 Translation of Idioms第22-23页
        4.2.2 Translation of Long Sentences第23-25页
        4.2.3 Dealing With Rhetoric Devices第25-26页
    4.3 Equivalence at Textual Level第26-28页
        4.3.1 Translation of Dialogue第26-27页
        4.3.2 Translation of Poetry第27-28页
Conclusion第28-30页
References第30-31页
Acknowledgements第31-32页
Appendix 1第32-33页
Appendix 2第33-34页
Appendix 3第34-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:The Defense Industrial Base(第二章)汉译实践报告
下一篇:自主学习环境下英语专业学生课外阅读现状调查