首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Defense Industrial Base(第二章)汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-15页
    1.1 Introduction to the Translation Project第9-11页
        1.1.1 Background of the Translation Project第9页
        1.1.2 Introduction to the Book第9-10页
        1.1.3 Significance of the Translation Project第10-11页
    1.2 Introduction to the Machine Translation第11-15页
        1.2.1 The Definition of Machine Translation第11页
        1.2.2 Characteristics of Machine Translation第11-12页
        1.2.3 Common Error Types of Machine Translation第12-15页
Chapter 2 Translation Process第15-18页
    2.1 Preparation before Translation第15-16页
        2.1.1 Task Allocation第15页
        2.1.2 Searching for Background Information第15页
        2.1.3 Selection of Translation Tool第15-16页
        2.1.4 Termbase Establishment第16页
        2.1.5 Searching for Parallel Texts第16页
    2.2 Translation Process第16-17页
        2.2.1 Machine Translation Phase第16-17页
        2.2.2 Post-editing Phase第17页
    2.3 Post-translation Procedure第17-18页
        2.3.1 Self Proofreading第17页
        2.3.2 Peer Proofreading第17页
        2.3.3 Team Collective Proofreading第17-18页
Chapter 3 Case Analysis第18-31页
    3.1 Post-editing at Lexical Level第18-21页
        3.1.1 Polysemy第18-19页
        3.1.2 Part of Speech第19-20页
        3.1.3 Acronym第20-21页
        3.1.4 Omission第21页
    3.2 Post-editing at Syntactic Level第21-26页
        3.2.1 Word Order第22-23页
        3.2.2 Verb Phrases第23-24页
        3.2.3 Prepositional Phrase第24-25页
        3.2.4 Comparative Structure第25-26页
        3.2.5 Attributive Clause第26页
    3.3 Post-editing at Discourse Level第26-28页
        3.3.1 Coherence第26-27页
        3.3.2 Format第27-28页
    3.4 Post-editing at Stylistic Level第28-31页
        3.4.1 Accuracy第28-29页
        3.4.2 Conciseness第29-31页
Conclusion第31-32页
Reference第32-34页
Acknowledgements第34-35页
Appendix A第35-36页
Appendix B第36-37页
Appendix C第37-42页
Appendix D第42-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:国防科技文本译后编辑实践报告--以The Defense Industrial Base(节选)汉译为例
下一篇:Kindness汉译实践报告