首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技语篇中名词短语的翻译方法研究--以《CVN飞机甲板与机房手册》为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
abstract第7页
第一章 引言第10-12页
第二章 翻译任务描述第12-14页
    2.1 背景介绍第12页
    2.2 任务内容及要求第12页
    2.3 翻译工具、参考文献准备第12-13页
    2.4 翻译计划第13-14页
第三章 翻译过程第14-17页
    3.1 译前准备第14-15页
        3.1.1 原文的主要内容第14页
        3.1.2 原文的语言风格第14-15页
    3.2 译中第15-16页
    3.3 译后工作第16-17页
第四章 翻译理论与案例分析第17-29页
    4.1 名词短语的定义与特点第17-18页
        4.1.1 名词短语定义第17页
        4.1.2 名词短语特点第17-18页
    4.2 科技语篇中名词短语的分类与翻译难点第18-22页
        4.2.1 科技语篇中名词短语的分类第18-21页
        4.2.2 《CVN飞机甲板与机房手册》中名词短语翻译的难点第21-22页
    4.3 《CVN飞机甲板与机房手册》的名词短语第22-29页
        4.3.1 《CVN飞机甲板与机房手册》翻译中对名词短语的识别第22页
        4.3.2 《CVN飞机甲板与机房手册》中名词短语的表现形式第22-24页
        4.3.3 《CVN飞机甲板与机房手册》中名词短语的翻译方法第24-29页
第五章 实践总结第29-31页
    5.1 任务中存在的不足第29页
    5.2 翻译实践的收获第29-31页
参考文献第31-34页
附录1 原文第34-82页
附录2 译文第82-127页

论文共127页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下科技英语语言单位转换的翻译策略--以《CVN飞机甲板和机房手册》第五章6.2-6.3节译文为例
下一篇:科技英语文献中WHEN引导的从句的翻译研究--以《CVN飞机甲板和机房手册》为例