| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract in English | 第6-7页 |
| Abstract in Chinese | 第8-10页 |
| Part Ⅰ Translation | 第10-49页 |
| 1.1 The Source Text | 第10-23页 |
| 1.2 The Translated Text | 第23-49页 |
| Part Ⅱ Translation Report | 第49-64页 |
| 2.1 Description of the Translation Task | 第49-51页 |
| 2.1.1 Background and Significance of the Translation Task | 第49-50页 |
| 2.1.2 Theme and Style of the Source Text | 第50-51页 |
| 2.2 Translation Process | 第51-55页 |
| 2.2.1 Preparation | 第51-52页 |
| 2.2.2 Difficulties in the Translating Process | 第52-54页 |
| 2.2.3 Translation Theory and Strategies | 第54-55页 |
| 2.3 Case Studies: Main Strategies | 第55-63页 |
| 2.3.1 Ellipsis | 第56-57页 |
| 2.3.2 Transliteration | 第57-60页 |
| 2.3.3 Literal Translation with Parenthetical Notes | 第60-61页 |
| 2.3.4 Meaning-sound Combination | 第61-63页 |
| 2.4 Summary | 第63-64页 |
| References | 第64-65页 |
| Appendix | 第65页 |