Acknowledgements | 第4-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 The Background of the Study | 第10-11页 |
1.2 The Significance of the Study | 第11-12页 |
1.3 Procedures of the Project | 第12-15页 |
1.3.1 Preparation before Translation | 第12-13页 |
1.3.2 The Main Translation Process | 第13-14页 |
1.3.3 Proofreading after Translation | 第14-15页 |
Chapter Two Skopos Theory as the Theoretical Basis | 第15-18页 |
2.1 An Overview of Skopos Theory | 第15-16页 |
2.2 Three Important Rules of Skopos Theory | 第16-18页 |
Chapter Three The Features of Tourism Translation In the Light of Skopos Theory | 第18-21页 |
3.1 The Purpose of Tourism Translation | 第18-19页 |
3.2 The Function of Tourism Translation | 第19-21页 |
Chapter Four Application of Skopos Theory in the Translation of Cultural Information of Lonely Planet Yellowstone & Grand Teton National Parks | 第21-34页 |
4.1 Translation Principles for Cultural Information in Tourism Texts | 第21-24页 |
4.1.1 The Reader-Centered Principle | 第22-23页 |
4.1.2 The Principle of Adequacy | 第23-24页 |
4.2 Translation Strategies for Historical Cultural Information | 第24-27页 |
4.2.1 Replacement | 第24-26页 |
4.2.2 Explanation | 第26-27页 |
4.3 Translation Strategies for Ecological Cultural Information | 第27-30页 |
4.3.1 Omission | 第27-28页 |
4.3.2 Annotation | 第28-30页 |
4.4 Translation Strategies for Geographical Information | 第30-34页 |
4.4.1 Literal Translation | 第30-31页 |
4.4.2 Free Translation | 第31-34页 |
Chapter Five Summary | 第34-36页 |
5.1 Major Findings | 第34-35页 |
5.2 Limitations | 第35-36页 |
References | 第36-38页 |
Appendix 1 Source Text and Target Text | 第38-94页 |
攻读学位期间研究成果 | 第94页 |