首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从勒弗菲尔的三要素理论看《论语》两个英译本

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Contents第9-11页
1 Introduction第11-14页
   ·Background of the Research第11页
   ·Purpose of the Research第11页
   ·Significance of the Research第11-12页
   ·Methodology of the Research第12页
   ·Structure of the Dissertation第12-14页
2 Introduction to The Analects第14-23页
   ·The Analects of Confucius第14-15页
   ·The Research on the Translation of The Analects in China第15-17页
   ·Brief Introduction to the Two English Versions of the Analects for the Case Study第17-21页
     ·Ku Hung Ming and His Translation第17-19页
     ·Ezra. Pond and His Translation第19-21页
   ·The Reasons for Choosing the Two English Versions of the Analects第21-23页
3 The Theoretical Framework第23-29页
   ·The Origin of Andre Lefevere’s Manipulation Theory第23-24页
   ·Andre Lefevere and the Manipulation Theory第24-25页
     ·Translation As Rewriting第24页
     ·Translation As Manipulation第24-25页
   ·Three Key Terms of the Manipulation Theory第25-29页
     ·Ideology第25-26页
     ·Poetics第26-28页
     ·Patronage第28-29页
4 The Influence of the Three Factors on the Two Versions第29-47页
   ·Influence of Ideology第29-38页
     ·Ideological Influences on Ku Hung Ming’s translation第29-32页
       ·The Dominant Social Ideology in Late Qing Period第29-30页
       ·Ideological Influences on the Translation Purpose of Ku Hung Ming第30页
       ·Ideological Influences on Dealing with〝Universe Discourse〞第30-32页
     ·Ideological Influences on Pond’s Translation第32-35页
       ·The Dominant Social Ideology in the Period of World Wars第32页
       ·Ideological Influences on the Translation Purpose of Pond第32-35页
     ·The Comparative Analysis of the Translation Strategies Employed in the Two Translations第35-38页
   ·Influence of Poetics第38-40页
     ·The Influences of the Poetics in the Victorian Age on Ku Hung Ming’s Translation第38-39页
     ·The Influences of the Poetics in the Movement of Imagism onPond’s Translation第39-40页
       ·Direct Treatment of the “Thing”第40-42页
       ·Economy of Words第41页
       ·Rhythm Composed in Sequence of the Musical Phrase第41-42页
   ·The Influences of Patronage on Translation第42-47页
     ·The Influences of Patronage on Ku Hung Ming’s Translation第43-44页
     ·The Influences of Patronage on Pond’s Translation第44-47页
5 Conclusion第47-49页
   ·Summary of the Main Research Findings第47-48页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第48-49页
Bibliography第49-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:现行大学英语教材的文化内容评价
下一篇:英汉礼貌准则差异与翻译--以《红楼梦》杨译本为例