首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《变化中的中国能源政治经济》第1-6章汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Description of the Translation Project第7-11页
    1.1 Introduction to the Project第7页
    1.2 Significance of the Project第7-8页
    1.3 Requirements of the Project第8页
    1.4 Framework of the Report第8-9页
    1.5 Translation Schedule第9-11页
Chapter Two Project Progress第11-18页
    2.1 Preparations for the Translation Project第11-13页
        2.1.1 Making a Glossary第11页
        2.1.2 Reading the Source Text Repeatedly第11页
        2.1.3 Preparations of Translations Tools第11-12页
        2.1.4 Reference to the Parallel Texts and Other Related Documents第12-13页
    2.2 Introduction to the Author of the Source Text第13-14页
    2.3 Analysis of the Linguistic Features of the Source Text第14-16页
        2.3.1 Lexical Features第14-15页
        2.3.2 Syntactic Features第15-16页
    2.4 Difficulties in Translation第16-17页
    2.5 Quality Control第17-18页
Chapter Three Case Studies第18-38页
    3.1 Translation Principles Followed in the Course of the Translation第18-19页
    3.2 Translation at Lexical Level第19-25页
        3.2.1 Translation of Proper Names第19-22页
        3.2.2 Translation of Terms Related with Energy第22-24页
        3.2.3 Translation of Other Terms第24-25页
    3.3 Translation on the Syntactic Level第25-35页
        3.3.1 Translation of Sentence of Passive Voice第25-27页
        3.3.2 Translation of Attributive Clauses第27-30页
        3.3.3 Translation of Adverbial Clauses第30-32页
        3.3.4 Translation of Long and Complex Sentences第32-35页
    3.4 Translation of Charts第35-38页
Chapter Four Conclusion第38-41页
    4.1 Problems and Solutions第38-39页
    4.2 Enlightenments第39-40页
    4.3 Problems Unsolved第40-41页
References第41-43页
Appendix 1第43-88页
Appendix 2第88-89页
Acknowledgements第89-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下电视纪录片《自然守望者》的字幕翻译报告
下一篇:基于需求分析的高职涉外护理专业英语课堂教学设计研究