首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

官方中文字幕评估--以贾秀琰版《银河护卫队为例》

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-26页
    2.1 Audiovisual Translation Studies in the West第14-18页
        2.1.1 The Name and Nature of Audiovisual Translation第14-15页
        2.1.2 Translation Strategies第15-17页
        2.1.3 Human Agents at Work第17-18页
    2.2 Audiovisual Translation Studies in China第18-23页
        2.2.1 Characteristics and Constraints第18-20页
        2.2.2 Translation Strategies第20-23页
    2.3 The Quality Assessment of Audiovisual Translation第23-26页
Chapter 3 Theoretical Framework第26-29页
    3.1 Reception Aesthetics第26-27页
    3.2 Reception Aesthetics in Audiovisual Translation第27-29页
Chapter 4 Research Methodology第29-34页
    4.1 Textual Analysis-Two Version of Guardians of the Galaxy第30页
    4.2 Questionnaire-The Audience's Reception第30-32页
    4.3 Interview-Official Translator and Fansub Translator第32-34页
Chapter 5 Research Findings and Discussions第34-68页
    5.1 An Evaluation of Two Versions of Guardians of the Galaxy第34-58页
        5.1.1 Mismatches in Translations第34-40页
        5.1.2 Popularity Among the Audience第40-58页
    5.2 Factors behind Chinese Audience's Criticism第58-68页
        5.2.1 Factors Influencing Translators' Translation Choices第58-63页
            5.2.1.1 Professionals第59-61页
            5.2.1.2 Patronage第61-63页
        5.2.2 Factors Influencing Translators' Performances第63-68页
            5.2.2.1 Selection of Translators第63-64页
            5.2.2.2 Translation Process第64-68页
Chapter 6 Conclusions第68-73页
    6.1 Re-examining Official Subtitling第68-70页
    6.2 Looking Ahead第70-73页
References第73-78页
Appendix第78-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:民歌《茉莉花》英译的风格与文化再现初探
下一篇:基于语料库的张爱玲汉英自译风格研究