首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

民歌《茉莉花》英译的风格与文化再现初探

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第11-20页
    1.1 Research Background第11-17页
    1.2 Research Questions第17-18页
    1.3 Research Significance第18-19页
    1.4 Thesis Structure第19-20页
Chapter Two Literature Review第20-32页
    2.1 Stylistic & Cultural Representation第20-23页
    2.2 Song Translation vs.Singable Translation第23-25页
    2.3 English Translations of the Song Mo Li Hua第25-31页
        2.3.1 Introduction to the English translations第26-28页
        2.3.2 Previous studies on the English translations第28-31页
    2.4 Summary第31-32页
Chapter Three Towards an Integrated Model for Singable Translation第32-46页
    3.1 Models for Singable Translation第33-35页
    3.2 The Research Design第35-46页
        3.2.1 Identifying the original and target songs第35-37页
        3.2.2 Stylistic features of Mo Li Hua第37-46页
Chapter Four Translating Style:Representation or Reproduction?第46-73页
    4.1 Recurrency第46-50页
    4.2 Plainness第50-59页
    4.3 Topicality第59-67页
    4.4 Narrativity第67-69页
    4.5 Foreignness第69-72页
    4.6 Summary第72-73页
Chapter Five Signifying Process of the Translations第73-77页
Chapter Six Conclusion第77-80页
    6.1 Major Findings第78-79页
    6.2 Limitations第79-80页
References第80-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:Many(?)sh Mahmud《蔷薇园》语言研究
下一篇:官方中文字幕评估--以贾秀琰版《银河护卫队为例》