致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
项目说明 | 第9-13页 |
源语/译语对照语篇 | 第13-79页 |
一、引论 | 第79-83页 |
1.1 修辞结构理论简介 | 第79-80页 |
1.2 学术著作翻译的研究现状 | 第80-83页 |
1.2.1 学术著作翻译的理论 | 第80-81页 |
1.2.2 学术著作翻译的原则 | 第81页 |
1.2.3 学术著作翻译的策略 | 第81-83页 |
二、本论 | 第83-93页 |
2.1 松散句的定义 | 第83-84页 |
2.2 松散句的特性及其隐性逻辑 | 第84-86页 |
2.2.1 松散句的特性 | 第84-85页 |
2.2.2 松散句中的隐性逻辑 | 第85-86页 |
2.3 松散句的翻译 | 第86-93页 |
2.3.1 重组法 | 第87-89页 |
2.3.2 增补法 | 第89-93页 |
三、结语 | 第93-95页 |
参考文献 | 第95-96页 |