首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生产复合陶瓷材料的方法》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
第1章 《生产复合陶瓷材料的方法》翻译项目简介第8-10页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目意义第8-10页
第2章 《生产复合陶瓷材料的方法》翻译过程描述第10-14页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 选择辅助工具第10页
        2.1.2 阅读相关资料第10-11页
        2.1.3 分析原文特点第11-12页
    2.2 翻译过程第12-13页
    2.3 译后事项第13-14页
第3章 《生产复合陶瓷材料的方法》翻译案例分析第14-27页
    3.1 案例中的词汇特点与翻译第14-17页
        3.1.1 纯科技词汇的翻译第14-15页
        3.1.2 通用科技词汇的翻译第15-16页
        3.1.3 派生词汇的翻译第16-17页
    3.2 案例中的句法特点与翻译第17-21页
        3.2.1 被动语态的翻译第17-20页
        3.2.2 定语从句的翻译第20-21页
    3.3 案例中的语篇特点与翻译第21-27页
        3.3.1 背景技术的翻译第22-23页
        3.3.2 发明内容的翻译第23-25页
        3.3.3 权利要求书的翻译第25-27页
第4章 《生产复合陶瓷材料的方法》项目翻译总结第27-29页
    4.1 问题与不足第27-28页
    4.2 专利翻译的职业素养第28-29页
结语第29-30页
参考文献第30-32页
附录1原文第32-47页
附录2译文第47-62页
攻读硕士学位期间发表的学术论文、译文第62-63页
致谢第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:《白俄公路设计规范TKⅡ-059-2007》翻译实践报告
下一篇:中日口译中释意理论的应用--以顾彼思特别讲座中的问答环节的中日口译为例