首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《韩国品质财团(KFQ)质量管理手册》翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Chapter 1 General Introduction第9-11页
    1.1 Background of the Project第9页
    1.2 Significance of the Project第9-10页
    1.3 Structure of the Report第10-11页
Chapter 2 Analysis of the Source Text in the Project第11-16页
    2.1 Introduction to the Source Text第11页
    2.2 Text Type and Linguistic Features of the Source Text第11-16页
        2.2.1 Type of the Source Text第11-12页
        2.2.2 Linguistic Features of the Source text第12-16页
Chapter 3 Functionalist Theory第16-20页
    3.1 Functionalist Theory from Germany in the 1970s-1980s第16-18页
    3.2 Functionalist Theory from Germany Applied in the Project第18-20页
Chapter 4 Translation Difficulties and Techniques in the Project第20-28页
    4.1 Translation of Nouns and Conversion of Word Classes第20-21页
    4.2 Translation of Long Sentences and Corresponding Techniques第21-23页
        4.2.1 Division第21-22页
        4.2.2 Conversion of Sentence Members第22-23页
    4.3 Linguistic and Cultural Differences and Corresponding Techniques第23-28页
        4.3.1 Semantic Addition第24-25页
        4.3.2 Omission第25-26页
        4.3.3 Conversion of Impersonal Subjects第26-28页
Chapter 5 Conclusion第28-30页
    5.1 Lessons and Enlightenment from Translation第28页
    5.2 Remaining Problems第28-30页
Works Cited第30-31页
Appendix 1: Source Text第31-63页
Appendix 2: Target Text第63-86页
Appendix 3: Glossary第86-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:《职业翻译质量:评估与改善》(简介和第一章)翻译报告
下一篇:《全球腐败年度报告:教育专题》第二章(第一节—第五节)翻译报告