首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Way构式的语义特征及翻译再现研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Background of the Study第11-12页
    1.2 Objectives of the Study第12-13页
    1.3 Data Collection第13页
    1.4 An Organization of the Study第13-14页
Chapter Two Studies on the Way Construction第14-25页
    2.1 The Existence of the Way Construction第14-15页
    2.2 The Interpretation of the Way Construction第15-20页
        2.2.1 The Means Interpretation第16-18页
        2.2.2 The Manner Interpretation第18-20页
    2.3 Semantic Constraints of the Way Construction第20-22页
    2.4 Studies on the Way Construction from Different Perspectives第22-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-35页
    3.1 Talmy's Lexicalization Patterns第25-27页
    3.2 The Macro-event Theory第27-31页
    3.3 Event Semantics第31-35页
        3.3.1 Davidsonian Analysis第31-33页
        3.3.2 Neo-Davidsonian Analysis第33-35页
Chapter Four The Analysis of the Way Construction and its Translation: an Event Semantics Perspective第35-57页
    4.1 Four Interpretations of the Way Construction第35-36页
    4.2 The Semantic Property of the Way Construction第36-40页
        4.2.1 The Means Interpretation第36-37页
        4.2.2 The Manner Interpretation第37-38页
        4.2.3 The Incidental Activity Interpretation第38页
        4.2.4 The Goal Interpretation第38-40页
    4.3 The Translation of the Way Construction第40-46页
        4.3.1 The Means Interpretation第40-42页
        4.3.2 The Manner Interpretation第42-43页
        4.3.3 The Incidental Activity Interpretation第43-45页
        4.3.4 The Goal Interpretation第45-46页
    4.4 The Translation of the Way Construction with Adverbs第46-49页
    4.5 The Differences between the Way Construction and its Translation第49-53页
    4.6 The Implication on C-E Translation第53-57页
Chapter Five Conclusion第57-60页
    5.1 Major Findings第57-58页
    5.2 Implications第58-59页
    5.3 Limitations and Suggestions for Future Research第59-60页
References第60-64页
在校期间的研究成果及发表的论文第64-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:A Report on Consecutive Interpreting Practice at A Foreign Teachers Office Hours
下一篇:藤井省三译《透明的红萝卜》翻译特点研究