摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
Chapter 1 Introduction | 第6-15页 |
1.1 Project Background | 第6-8页 |
1.2 Purpose and Significance of Project | 第8-9页 |
1.3 Introduction of the Author | 第9-11页 |
1.4 Introduction of the Source Text | 第11-15页 |
Chapter 2 The Process of Translation | 第15-20页 |
2.1 Preparation Before Translation | 第15-17页 |
2.2 Reading Through the Text | 第17-18页 |
2.3 Proofreading and Re-editing | 第18-20页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第20-25页 |
3.1 Peter Newmark’s Text Typology Theory | 第20-22页 |
3.2 Research Status on Peter Newmark’s Translation Strategies | 第22-25页 |
Chapter 4 Cases Analyses | 第25-38页 |
4.1 Lexical Level | 第25-29页 |
4.1.1 The Translation of Polysemy | 第26-28页 |
4.1.2 Addition | 第28-29页 |
4.2 Sentence Level | 第29-33页 |
4.2.1 Reversing | 第29-30页 |
4.2.2 Division | 第30-31页 |
4.2.3 Restructuring | 第31-33页 |
4.3 Textual Level | 第33-38页 |
4.3.1 Lexical Cohesion | 第33-35页 |
4.3.2 Reference | 第35-38页 |
Chapter 5 Report Summary | 第38-42页 |
5.1 Reflection on Translation | 第38-40页 |
5.2 Problems to be Solved | 第40-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |
Appendix | 第44-86页 |
Acknowledgement | 第86-87页 |