Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-10页 |
1.1 Background Information | 第7-8页 |
1.2 Task Description | 第8页 |
1.3 Task Significance and Objects of the Report | 第8-10页 |
Chapter Two Description of Translation Process | 第10-16页 |
2.1 Before Translating | 第10-14页 |
2.1.1 Preparations in Practice | 第10-13页 |
2.1.2 Preparations in Theory | 第13-14页 |
2.2 While Translating | 第14-15页 |
2.3 Post Translating | 第15-16页 |
2.3.1 Collection of Feedback | 第15页 |
2.3.2 Modification | 第15-16页 |
Chapter Three Theoretical Basis and Translation | 第16-25页 |
3.1 Introduction to Hermeneutics | 第16-19页 |
3.2 Translator’s Subjectivity | 第19-21页 |
3.3 Four Principles of Hermeneutics | 第21-22页 |
3.4 Hermeneutics and Translation | 第22-25页 |
Chapter Four Application of Hermeneutics to Wushu Translation | 第25-42页 |
4.1. Trust and Wushu Translation | 第25-27页 |
4.2 Aggression and Wushu Translation | 第27-31页 |
4.3 Incorporation and Wushu Translation | 第31-38页 |
4.3.1 Incorporation of Meaning | 第31-35页 |
4.3.2 Incorporation of Form | 第35-38页 |
4.4 Compensation and Wushu Translation | 第38-42页 |
Chapter Five Conclusion | 第42-45页 |
5.1 Experience Gained from the Translation Practice | 第42-43页 |
5.2 Limitations of the Present Study | 第43-44页 |
5.3 Suggestions for Further Practice | 第44-45页 |
References | 第45-47页 |
Appendix I | 第47-69页 |
Appendix II | 第69-72页 |
Acknowledgements | 第72页 |