首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释论视角下《中国武术史》翻译实践报告

Abstract第3-4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-10页
    1.1 Background Information第7-8页
    1.2 Task Description第8页
    1.3 Task Significance and Objects of the Report第8-10页
Chapter Two Description of Translation Process第10-16页
    2.1 Before Translating第10-14页
        2.1.1 Preparations in Practice第10-13页
        2.1.2 Preparations in Theory第13-14页
    2.2 While Translating第14-15页
    2.3 Post Translating第15-16页
        2.3.1 Collection of Feedback第15页
        2.3.2 Modification第15-16页
Chapter Three Theoretical Basis and Translation第16-25页
    3.1 Introduction to Hermeneutics第16-19页
    3.2 Translator’s Subjectivity第19-21页
    3.3 Four Principles of Hermeneutics第21-22页
    3.4 Hermeneutics and Translation第22-25页
Chapter Four Application of Hermeneutics to Wushu Translation第25-42页
    4.1. Trust and Wushu Translation第25-27页
    4.2 Aggression and Wushu Translation第27-31页
    4.3 Incorporation and Wushu Translation第31-38页
        4.3.1 Incorporation of Meaning第31-35页
        4.3.2 Incorporation of Form第35-38页
    4.4 Compensation and Wushu Translation第38-42页
Chapter Five Conclusion第42-45页
    5.1 Experience Gained from the Translation Practice第42-43页
    5.2 Limitations of the Present Study第43-44页
    5.3 Suggestions for Further Practice第44-45页
References第45-47页
Appendix I第47-69页
Appendix II第69-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《美丽广西》实践报告
下一篇:非英语专业学生口语水平与自我效能感的相关性研究