首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的川菜英译研究

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
Contents第7-9页
Chapter1 Introduction第9-12页
    1.1 Background of the Thesis第9页
    1.2 Purpose of the Thesis第9-10页
    1.3 Overview of the Thesis第10-12页
Chapter2 Literature Review第12-17页
    2.1 Study Status at Home第12-14页
    2.2 Study Status Abroad第14-15页
    2.3 The Deficiencies and the Development Trends第15-16页
        2.3.1 The Deficiencies第15-16页
        2.3.2 The Development Trends第16页
    Summary of the Chapter第16-17页
Chapter 3 The Characteristics of Sichuan Cuisine第17-29页
    3.1 Cultural and Linguistic Characteristic in Sichuan Cuisine第17-24页
        3.1.1 The Doctrine of the Golden Mean and Balance of Expression第18-19页
        3.1.2 Aesthetic Terminology第19-20页
        3.1.3 The Concept of the Harmony Between the Heaven and Man第20-21页
        3.1.4 The Cuisines Named According to Inventors’ Names第21-22页
        3.1.5 The Cuisines Named According to Historical Stories and Legends第22-23页
        3.1.6 The Cuisines Named by Classical Cultural Cities and Beauty Spots第23页
        3.1.7 The Cuisines with Dialectical Features第23-24页
    3.2 Characteristics of its Craftsmanship第24-27页
        3.2.1 The Regional Characteristic Ingredients第24-25页
        3.2.2 The Regional Characteristic Flavors第25-26页
        3.2.3 A Wide Range of Cooking Methods第26-27页
    Summary of the Chapter第27-29页
Chapter 4 Theoretical Foundation of English Translation of Sichuan Cuisine第29-35页
    4.1 The Overview of Functionalist Skopos Theory第29-31页
    4.2 Katharina Reiss and Hans. J. Vermeer’s Theory第31-33页
        4.2.1 Katharina Reiss’s Text Typology第31-32页
        4.2.2 Hans. J. Vermeer’s Skopos Theory第32-33页
    Summary of the Chapter第33-35页
Chapter 5 Translating Methods第35-51页
    5.1 Assortment of Sichuan Cuisine第35-36页
    5.2 English Translation of Sichuan Cuisine第36-49页
        5.2.1 The Rules of English Translation of Sichuan Cuisine第36-41页
        5.2.2 Translation Methods under the Perspective of Functionalist Skopos Theory第41-47页
        5.2.3 The Issues for Attention in the Process of the English Translation第47-49页
    Summary of the Chapter第49-51页
Chapter 6 Conclusion第51-54页
References第54-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:认知隐喻视角下《罗密欧与朱丽叶》的双关及其翻译
下一篇:卡梅伦首相记者招待会中模糊语言的语用分析