Acknowledgements | 第4-5页 |
Academic Achievement | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
1.1 Background of the Study | 第10页 |
1.2 Purpose and Significance of the Study | 第10-11页 |
1.3 Methods of the Study | 第11-12页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-16页 |
2.1 Brief Introduction to Current Studies of Tourism Translation | 第13-14页 |
2.2 Brief Introduction to the Study of Text Typology | 第14-16页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第16-21页 |
3.1 Karl Bühler’s Model of Language Functions | 第16页 |
3.2 Text Typology Theory | 第16-21页 |
3.2.1 Reiss’s Text Typology | 第16-18页 |
3.2.2 Newmark’s Text Typology | 第18-21页 |
Chapter Four An Analysis of English and Chinese Tourism Texts | 第21-29页 |
4.1 The Definition of Tourism Texts | 第21页 |
4.2 Differences between English and Chinese Tourism Texts | 第21-29页 |
4.2.1 Language Differences between English and Chinese Tourism Texts | 第22-25页 |
4.2.1.1 Language Features of Chinese Tourism Texts | 第22-24页 |
4.2.1.2 Language Features of English Tourism Texts | 第24-25页 |
4.2.2 Cultural Differences between English and Chinese Tourism Texts | 第25-29页 |
Chapter Five An Analysis of Current Problems on C-E Translation of Tourism Texts | 第29-36页 |
5.1 Tourism Texts Translation | 第29-30页 |
5.2 Existing Errors in C-E Translation of Tourism Texts | 第30-36页 |
5.2.1 Language Errors | 第30-32页 |
5.2.2 Cultural Errors | 第32-34页 |
5.2.3 Causes of the Existing Translation Problems | 第34-36页 |
Chapter Six | 第36-47页 |
6.1 Features and Functions of Tourism Texts | 第36-38页 |
6.2 Basic Principles for C-E Translation of Tourism Texts | 第38-41页 |
6.2.1 Informative Value Principle | 第38-39页 |
6.2.2 Cultural Value Principle | 第39-40页 |
6.2.3 Aesthetic Value Principle | 第40-41页 |
6.3 Tactics for C-E Translation of Tourism Texts | 第41-47页 |
6.3.1 Addition | 第42-43页 |
6.3.2 Analogy | 第43-44页 |
6.3.3 Deletion | 第44-45页 |
6.3.4 Adaptation | 第45-47页 |
Chapter Seven Conclusion | 第47-49页 |
References | 第49-53页 |