Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
1.1 Background of the Study | 第10-11页 |
1.2 Objective and Significance of the Study | 第11页 |
1.3 Data Collection and Research Methods | 第11-12页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-21页 |
2.1 Research of Enterprise Publicity Translation | 第13-16页 |
2.2 Research of Skopos Theory | 第16-21页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第21-24页 |
3.1 Definition of Skopos Theory | 第21页 |
3.2 Three Rules of Skopos Theory and Their Relationship | 第21-22页 |
3.3 Arguments of Skopos Theory | 第22-24页 |
Chapter Four An Overview of Enterprise Publicity Texts | 第24-26页 |
4.1 Functions and Text Types of Enterprise Publicity Texts | 第24-25页 |
4.2 Translation Skopos of Enterprise Publicity Texts | 第25-26页 |
Chapter Five An Analysis of Mistranslation of Enterprise Publicity Texts | 第26-38页 |
5.1 Inappropriate Information Filtering | 第26-28页 |
5.2 Cultural Mistranslation | 第28-32页 |
5.3 Linguistics Mistranslation | 第32-37页 |
5.3.1 Grammatical Mistakes | 第32-33页 |
5.3.2 Mechanical Translations of Four-character Chinese Phrases | 第33-35页 |
5.3.3 Chinglish | 第35-37页 |
5.3.3.1 Redundancy and Tautology | 第35-36页 |
5.3.3.2 Unnecessary Modifiers | 第36-37页 |
5.4 Summary | 第37-38页 |
Chapter Six The Application of Skopos Theory to C-E Translation of Enterprise Publicity Texts | 第38-46页 |
6.1 Two Principles Based on Skopos Theory | 第38-41页 |
6.1.1 Appropriate Information Filtering | 第38-40页 |
6.1.1.1 Deletion | 第38-39页 |
6.1.1.2 Addition | 第39-40页 |
6.1.2 Recipients-oriented | 第40-41页 |
6.1.2.1 Acceptable | 第40页 |
6.1.2.2 Attractive | 第40-41页 |
6.2 Transaltion Approaches Based on Skopos Theory | 第41-45页 |
6.2.1 Simplification | 第41-42页 |
6.2.2 Essentialization | 第42-43页 |
6.2.3 Combination | 第43-44页 |
6.2.4 Restructing | 第44-45页 |
6.3 Summary | 第45-46页 |
Chapter Seven Conclusion | 第46-48页 |
7.1 Research Findings | 第46-47页 |
7.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第47-48页 |
References | 第48-52页 |