模拟交替传译实践报告--以日本官房长官菅义伟记者招待会为例
摘要 | 第5页 |
要旨 | 第6-9页 |
第1章 任务简介 | 第9-12页 |
1.1 任务来源 | 第9页 |
1.2 选题原因 | 第9-10页 |
1.3 任务背景 | 第10-12页 |
第2章 译前准备阶段 | 第12-17页 |
2.1 记者招待会背景知识的调查 | 第12-16页 |
2.1.1 对官房长官的信息了解 | 第12页 |
2.1.2 记者招待会的内容 | 第12-13页 |
2.1.3 相关专业术语的查询 | 第13-16页 |
2.2 设备的检查 | 第16-17页 |
第3章 交替传译过程中的案例分析 | 第17-28页 |
3.1 模拟交替传译过程 | 第17页 |
3.2 自我检查 | 第17-19页 |
3.2.1 找出问题 | 第17-18页 |
3.2.2 问题的解决对策 | 第18-19页 |
3.2.2.1 对应译训练法 | 第18-19页 |
3.2.2.2 对日本人姓氏、日语数字的专门练习 | 第19页 |
3.3 导师指导 | 第19-28页 |
3.3.1 导师指出问题 | 第19-23页 |
3.3.1.1 语言功底问题 | 第19-20页 |
3.3.1.2 官房长官讲话语速快问题 | 第20-21页 |
3.3.1.3 日语中汉字望文生义问题 | 第21页 |
3.3.1.4 笔记问题 | 第21-22页 |
3.3.1.5 对记者招待会内容的理解问题 | 第22页 |
3.3.1.6 心理问题 | 第22-23页 |
3.3.2 解决问题的对策 | 第23-28页 |
3.3.2.1 磨练语言功底 | 第23-24页 |
3.3.2.2 模仿日本人说话的语调 | 第24-25页 |
3.3.2.3 理解透彻日语汉字词汇 | 第25页 |
3.3.2.4 提高记录水平 | 第25-26页 |
3.3.2.5 加强日常知识的积累 | 第26页 |
3.3.2.6 利用录音解决问题 | 第26-28页 |
第4章 总结 | 第28-30页 |
参考文献 | 第30-31页 |
致谢 | 第31-32页 |
附录 | 第32-44页 |
官房长官演讲稿 | 第32-44页 |
音声文字记录 | 第44-52页 |
日本人的姓氏读音表 | 第52-57页 |