| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第7-8页 |
| Chapter One Project Survey | 第8-12页 |
| 1.1. Significance of Research | 第8页 |
| 1.2. Theoretical Framework | 第8-9页 |
| 1.3. Project Text Introduction | 第9-11页 |
| 1.4. Project Structure | 第11-12页 |
| Chapter Two Major Issues and Difficulties Analysis of Causes | 第12-25页 |
| 2.1. Project Data Collection | 第12页 |
| 2.2. Comparison between Foreign and Chinese Bank Profiles | 第12-17页 |
| 2.2.1. Word Features | 第14-15页 |
| 2.2.2. Sentence Features | 第15-16页 |
| 2.2.3. Discourse Features | 第16-17页 |
| 2.3. Problems of Bank Profile in C-E Translation | 第17-25页 |
| 2.3.1. Inoonsistency of Personal Deposit Product Names | 第17-20页 |
| 2.3.2. Inconsistency of Personal Loan Product Names | 第20-22页 |
| 2.3.3. Problems in Translating Awards and Honorary Titles | 第22-25页 |
| Chapter Three Solutions | 第25-29页 |
| 3.1 Being Consistent to International Practice | 第25-26页 |
| 3.2. Following Authoritative Versions | 第26页 |
| 3.3. Tracing Source Documents | 第26-27页 |
| 3.4. Cultural Equivalence | 第27-29页 |
| Chapter Four Conelusion and Recommendations | 第29-31页 |
| 4.1. Major Findings and Limitations | 第29-30页 |
| 4.2. Recommendations | 第30-31页 |
| Bibliography | 第31-33页 |
| Appendix | 第33-69页 |
| Acknowledgements | 第69页 |