首页--语言、文字论文--常用外国语论文--西班牙语论文

功能对等原则在口译实践中的应用

中文摘要第4页
Resumen第5-8页
Introducción第8-9页
Capítulo I Descripción de las tareas de interpretación第9-12页
    1.1 Objetivo de las prácticas en el ultramar第9-10页
    1.2 Tareas y requisitos第10页
    1.3 Preparativos para las tareas de la interpretación第10-12页
Capítulo II Principios teóricos orientativos para las tareas de interpretación第12-22页
    2.1 Criterios de la teoría de equivalencia funcional第12-14页
        2.1.1 Tesis de la teoría de equivalencia funcional en el Oeste第12-13页
        2.1.2 Tesis de la teoría de equivalencia funcional en China第13-14页
    2.2 Síntesis de los sostenimientos de los traductólogos sobre la equivalencia funcional第14-15页
    2.3 Proceso de la traducción con la equivalencia funcional como orientador第15-16页
    2.4 Valores prácticos de la equivalencia funcional第16-22页
        2.4.1 Equivalencia semántica en el vocabulario第16-19页
            2.4.1.1 Equivalencia semántica en el vocabulario petroquímico第17-18页
            2.4.1.2 Equivalencia semántica en los términos de negocios第18-19页
        2.4.2 Equivalencia semántica en la oración第19-22页
Capítulo III Aplicación de la equivalencia funcional con diversas técnicas en la interpretación oral第22-30页
    3.1 Linealidad sintáctica en la traducción第22-23页
    3.2 Interpretación en la traducción第23-26页
    3.3 Amplificación de la traducción第26-28页
    3.4 Omisión de la traducción第28-30页
Capítulo IV Reflexiones sobre las prácticas de interpretación第30-33页
    4.1 Dificultades y resoluciones de las tareas第30-31页
    4.2 Perspectivas para los estudios y trabajos futuros第31-33页
Conclusión第33-34页
Bibliografía第34-36页
Agradecimientos第36-37页
附录第37-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:西汉口译中的词类转换
下一篇:西汉两种语言之间的句法结构差异与口译