首页--语言、文字论文--常用外国语论文--西班牙语论文

西汉口译中的词类转换

摘要第4页
Resumen第5-9页
Introducción第9-11页
Capítulo Ⅰ Significación y metodología de la investigación第11-17页
    1.1 Objeto de la investigación第11-12页
    1.2 Significación de la investigación第12-14页
        1.2.1 Desde la perspectiva de la lingüística第12-13页
        1.2.2 Desde la perspectiva de la interpretación第13-14页
    1.3 Métodología de la investigación第14-17页
        1.3.1 Investigación documental第14-15页
        1.3.2 Investigación interdisciplinaria第15-17页
Capítulo Ⅱ Fundamento teórico de la investigación第17-23页
    2.1 Teorías acerca de los cambios de clase de palabras第17-22页
        2.1.1 Cambios traductivos de Catford J.C第17-20页
        2.1.2 Clasificación de las técnicas traductológicas de Vinay-Darbelnet第20-21页
        2.1.3 Teoría de la traducción de Van Leuven-Zwart第21-22页
    2.2 Diferencias entre los cambios de clase de palabras y la traducción de palabras第22-23页
Capítulo Ⅲ Cambios de clase de palabras en la interpretación espa?ol-chino第23-36页
    3.1 Cambios verbales第23-26页
        Transposición verbo - sustantivo第23-24页
        Transposición verbo - adjetivo第24-25页
        Transposición verbo - adverbio第25页
        Transposición verbo - preposición第25-26页
        Transposición de verbos factitivos第26页
    3.2 Cambios nominales第26-29页
        Transposición sustantivo-verbo第26-28页
        Transposición sustantivo-adjetivo第28-29页
    3.3 Cambios adverbiales第29-30页
        Transposición adverbio - adjetivo第29-30页
        Transposición adverbio - pronombre第30页
    3.4 Cambios preposicionales第30-31页
        Transposición grupo de preposición - adverbio第30-31页
        Transposición grupo de preposición - verbo第31页
    3.5 Cambios adjetivales第31-33页
        Transposición adjetivo - verbo第32-33页
        Transposición adjetivo - adverbio第33页
    3.6 Cambios de unidades negativas第33-34页
    3.7 Cambios de palabras por otras unidades第34-36页
Conclusión第36-39页
Bibliografía第39-42页
Agradecimientos第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:《巴黎成功申奥辩论》模拟口译实践报告
下一篇:功能对等原则在口译实践中的应用