首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《傲慢与偏见》中语用标记语汉译研究

Abstract第7页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-17页
    1.1 Background of the Study第11-12页
    1.2 Purpose of the Study第12-13页
    1.3 Methodology of the Study第13-15页
    1.4 Significance of the Study第15-16页
    1.5 Organization of this Thesis第16-17页
Chapter Two Literature Review第17-34页
    2.1 Studies on Pragmatic Markers第17-30页
        2.1.1 Definitions of Pragmatic Markers第17-20页
        2.1.2 Classifications of Pragmatic Markers第20-22页
        2.1.3 Characteristics of Pragmatic Markers第22-24页
        2.1.4 Different Approaches to Pragmatic Markers第24-30页
    2.2 Studies on Pride and Prejudice第30-32页
    2.3 Research Gaps第32-34页
Chapter Three Theoretical Framework第34-49页
    3.1 Relevance Theory第34-37页
        3.1.1 Ostensive-inferential Communication and its Relevance to Translation第34-35页
        3.1.2 Optimal Relevance第35-36页
        3.1.3 Defects第36-37页
    3.2 Adaptation Theory第37-42页
        3.2.1 Choice-Making第37-38页
        3.2.2 Three Properties of Language第38-39页
        3.2.3 Four Aspects of Adaptability第39-41页
        3.2.4 Defects第41-42页
    3.3 Relevance-Adaptation Theory第42-49页
        3.3.1 Yang Ping's Relevance-Adaptation Model第42-44页
        3.3.2 Ran Yongping's Relevance-Adaptation Model第44-45页
        3.3.3 Relevance-Adaptation Model for the Present Study第45-49页
Chapter Four Analysis and Discussion of Pragmatic Markers withinRelevance-Adaptation Model第49-66页
    4.1 Types of Pragmatic Markers Used in Pride and Prejudice第49-53页
    4.2 Analysis of Pragmatic Markers Based on Relevance-Adaptation Model第53-59页
    4.3 Types of Translation Techniques Used in Pride and Prejudice第59-61页
    4.4 Analysis of the Translation Techniques Based on Relevance-AdaptationModel第61-66页
Chapter Five Conclusion第66-70页
    5.1 Summary of Major Findings第66-67页
    5.2 Implications of the Research第67-68页
    5.3 Limitations of the Research第68页
    5.4 Suggestions for Future Research第68-70页
References第70-76页
Appendix Pragmatic Markers in Pride and Prejudice第76-79页
Acknowledgements第79-80页
学位论文评阅及答辩情况表第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:两份经济行业报告汉译英翻译报告
下一篇:《空前的融合(37-56章)》汉韩翻译实践报告