首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译介学视角下鲁迅小说英译本的文化意象传递研究

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-12页
    第一节 研究背景第8-9页
    第二节 研究目的和意义第9-10页
    第三节 论文结构框架第10-12页
第二章 文献综述第12-18页
    第一节 译介学研究概述第12-13页
    第二节 文化意象研究概述第13-15页
    第三节 鲁迅小说英译本中文化意象的研究综述第15-18页
第三章 译介学理论基础:创造性叛逆第18-22页
    第一节 译介学的定义和主要内容第18-19页
    第二节 译介学中的“创造性叛逆”第19-20页
    第三节 译介学研究的意义和价值第20-22页
第四章 译介学视角下鲁迅小说英译本中文化意象的传递第22-42页
    第一节 译本选择和译者介绍第22-24页
    第二节 文化意象传递的失落和错位第24-26页
    第三节 从译介学角度看鲁迅小说英译本中的文化意象传递第26-42页
第五章 结论第42-44页
    第一节 研究的主要发现第42-43页
    第二节 研究的局限和未来研究展望第43-44页
参考文献第44-52页
致谢第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:适应选择与受众理论视角下的汉英口译策略研究--以2016年李克强总理记者招待会现场口译为例
下一篇:英汉口译中的语用失误分析--基于一次口译实践