《转基因作物》第一章和第三章的汉译及其分析
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 背景介绍 | 第10-14页 |
1.1 项目内容 | 第10-11页 |
1.2 作者与原作介绍 | 第11-12页 |
1.3 指导思想 | 第12-13页 |
1.4 译前准备 | 第13-14页 |
第二章 翻译 | 第14-81页 |
2.1 原文 | 第14-52页 |
2.2 译文 | 第52-81页 |
第三章 译文分析 | 第81-95页 |
3.1 翻译难点 | 第81-82页 |
3.1.1 专业术语的翻译 | 第81-82页 |
3.1.2 长难句翻译 | 第82页 |
3.2 翻译方法 | 第82-95页 |
3.2.1 词汇语法翻译 | 第82-86页 |
3.2.1.1 增译 | 第82-84页 |
3.2.1.2 省译 | 第84-85页 |
3.2.1.3 转译 | 第85-86页 |
3.2.2 句子翻译 | 第86-91页 |
3.2.2.1 分译 | 第86-88页 |
3.2.2.2 合译 | 第88-89页 |
3.2.2.3 语态转换 | 第89-90页 |
3.2.2.4 语序调整 | 第90-91页 |
3.2.3 篇章翻译 | 第91-95页 |
3.2.3.1 再现原文推进模式 | 第92页 |
3.2.3.2 转换语篇衔接手段 | 第92-95页 |
第四章 经验总结 | 第95-98页 |
参考文献 | 第98-100页 |
致谢 | 第100页 |