Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-8页 |
Chapter Two Introduction to the Translation Task | 第8-10页 |
2.1 Introduction to the Writer | 第8页 |
2.2 Introduction to the Novel and the Excerpts Translated | 第8-9页 |
2.3 Introduction to the Purpose of the Translation Practice | 第9-10页 |
Chapter Three Translation Preparation and Translating Process | 第10-14页 |
3.1 Translation Preparation | 第10-12页 |
3.1.1 Features of the Language in Under the Dome | 第10-11页 |
3.1.2 Theory of Equivalent Effect | 第11-12页 |
3.2 Translating Process | 第12-14页 |
Chapter Four Case Study of the Translation | 第14-22页 |
4.1 Introduction | 第14页 |
4.2 Translating Strategies under the Guidance of Theory of Equivalent Effect | 第14-21页 |
4.2.1 Integration of Literal Translation and Free Translation | 第14-16页 |
4.2.2 Integration of Domestication and Foreignization | 第16-18页 |
4.2.3 Amplification | 第18-19页 |
4.2.4 Annotation | 第19-21页 |
4.3 Summary | 第21-22页 |
Chapter Five Conclusion | 第22-24页 |
References | 第24-25页 |
Appendix-The Translation of the Excerpts from the Novel:Under the Dome | 第25-61页 |