Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Questions | 第11页 |
1.3 Research Methodology | 第11-12页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 A Brief Review on the Interpretive Theory | 第14-21页 |
2.1 Development of the Interpretive Theory | 第14-16页 |
2.2 The Three-step Translation Procedure | 第16-19页 |
2.2.1 Comprehension | 第17页 |
2.2.2 Deverbalization | 第17-18页 |
2.2.3 Expression | 第18-19页 |
2.3 The Proposed Translation Criteria | 第19-21页 |
2.3.1 Sense Equivalency | 第19-20页 |
2.3.2 Similarity of Linguistic Features | 第20-21页 |
Chapter 3 Introduction of International Business Contracts | 第21-37页 |
3.1 Definition of International Business Contracts | 第21-22页 |
3.2 Language Features of International Business Contracts | 第22-32页 |
3.2.1 Features at Lexical Level | 第22-30页 |
3.2.2 Features at Syntactic Level | 第30-32页 |
3.3 Translation Criteria for International Business Contracts | 第32-37页 |
3.3.1 Faithfulness | 第32-34页 |
3.3.2 Accuracy | 第34-35页 |
3.3.3 Consistency | 第35-37页 |
Chapter 4 Application of the Interpretive Theory to the Translation of International Business Contracts | 第37-44页 |
4.1 The Applicability in Theory | 第37-38页 |
4.2 The Applicability in Practice | 第38-44页 |
4.2.1 Translation of Archaic Words | 第38-39页 |
4.2.2 Translation of Pair Synonyms | 第39-40页 |
4.2.3 Translation of Numbers | 第40-41页 |
4.2.4 Translation of Adverbials | 第41-44页 |
Chapter 5 Translation Strategies for International Business Contracts | 第44-56页 |
5.1 Strategy One: Cutting | 第44-45页 |
5.2 Strategy Two: Shift | 第45-47页 |
5.2.1 Shift of Adverbial of Conditions | 第46页 |
5.2.2 Shift of Attributive Clauses | 第46-47页 |
5.3 Strategy Three: Addition | 第47-50页 |
5.3.1 Addition of Subjects or Objects | 第47-48页 |
5.3.2 Addition of Conjunctions | 第48-49页 |
5.3.3 Addition of Archaic Words | 第49-50页 |
5.4 Strategy Four: Conversion | 第50-53页 |
5.4.1 Conversion of Part of Speech | 第50-51页 |
5.4.2 Conversion of Sentence Element | 第51-52页 |
5.4.3 Conversion of Voice | 第52-53页 |
5.5 Strategy Five: Omission | 第53-54页 |
5.6 Strategy Six: Repetition | 第54-56页 |
Chapter 6 Conclusion | 第56-58页 |
6.1 Summary of the Research | 第56-57页 |
6.2 Limitations and Prospects of the Research | 第57-58页 |
References | 第58-62页 |