| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第9-10页 |
| 1.2 Introduction to the Translation Task | 第10-12页 |
| Chapter 2 Translation Process | 第12-17页 |
| 2.1 Basic Capacity of a Translator | 第12-13页 |
| 2.2 Preliminary Preparation before Translation | 第13-14页 |
| 2.3 Theoretical Instruction and Translation Strategies | 第14-17页 |
| 2.3.1 Text Typology | 第14-15页 |
| 2.3.2 Skopos Theory | 第15-17页 |
| Chapter 3 Case Study of Correspondence Translation | 第17-29页 |
| 3.1 Long Sentence with Several Subordinate Clauses | 第17-20页 |
| 3.2 Translation of Idiomatic Phrases and Words in Correspondence | 第20-22页 |
| 3.3 Translation of Some Technical Terms | 第22-25页 |
| 3.4 Translation of Correspondence Head | 第25-29页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第29-31页 |
| 4.1 Major Implications | 第29-30页 |
| 4.2 Translation Difficulties | 第30-31页 |
| Bibliography | 第31-34页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第34-46页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第46-56页 |
| Acknowledgments | 第56-57页 |
| Publication while Registered with the MA Program | 第57页 |