| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-15页 |
| Chapter One An Overview of Intertextuality | 第15-24页 |
| ·A review of intertextuality | 第15-19页 |
| ·De Saussure’s sign system | 第16页 |
| ·Roland Barthes’signification system | 第16-17页 |
| ·Julia Kristeva’s establishment of intertextuality theory | 第17-19页 |
| ·Forms of intertextuality | 第19-21页 |
| ·Active intertextuality and passive intertextuality | 第19-20页 |
| ·The macro-intertextuality and the micro-intertextuality | 第20页 |
| ·Specific Intertextuality and Generic Intertextuality | 第20-21页 |
| ·Intratextuality and Extratextuality | 第21页 |
| ·intertextual signs and Intertextuality | 第21-24页 |
| Chapter Two Intertextualiy and Literary Translation | 第24-35页 |
| ·Translation studies | 第24-25页 |
| ·Linguistical turn in translation | 第24-25页 |
| ·Intertextual nature of translation | 第25页 |
| ·Interaction between intertextuality and literary translation | 第25-30页 |
| ·Text and Intertextuality | 第26-27页 |
| ·Source text understanding | 第27-28页 |
| ·Source text interpreting | 第28-29页 |
| ·Target text reproducing | 第29-30页 |
| ·Translator’s competences in translating intertextual signs | 第30-35页 |
| ·Bilingual competence | 第31-32页 |
| ·Bicultural competence | 第32-33页 |
| ·Intertextual competence | 第33-35页 |
| Chapter Three A Case Study of The Peony Pavilion from Intertextuality Perspective | 第35-66页 |
| ·Introduction to The Peony Pavilion | 第35-39页 |
| ·Chinese Drama: The Peony Pavilion | 第35-37页 |
| ·English versions of The Peony Pavilion | 第37-39页 |
| ·Intertextual signs reflected in The Peony Pavilion | 第39-55页 |
| ·Culture-specific terms as intertextual signs | 第41-47页 |
| ·Kinship | 第42-44页 |
| ·Mythological figures | 第44-45页 |
| ·Plants | 第45-47页 |
| ·Allusions as intertextual signs | 第47-51页 |
| ·“Ji Tang”verses as intertextual signs | 第51-53页 |
| ·Puns as intertextual signs | 第53-55页 |
| ·Procedures in dealing with intertextual signs | 第55-58页 |
| ·Translation methods adopted in translating intertextual signs | 第58-63页 |
| ·Literal translation | 第59-60页 |
| ·Literal translation with annotation | 第60-62页 |
| ·Generalization | 第62-63页 |
| ·Consideration to readers’acceptance | 第63-66页 |
| Conclusion | 第66-68页 |
| Bibliography | 第68-72页 |
| Acknowledgements | 第72-73页 |
| 研究生在校期间的科研成果 | 第73页 |