| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译材料简介 | 第7页 |
| 1.2 选题意义 | 第7-8页 |
| 1.3 报告结构 | 第8-9页 |
| 第2章 立法文本中条件句的翻译策略 | 第9-13页 |
| 2.1 立法文本中常用条件句 | 第9-10页 |
| 2.2 条件句的翻译策略 | 第10-13页 |
| 第3章 《有教无类法》(2001)(节选)中条件句的翻译策略 | 第13-19页 |
| 3.1 显性转换成隐性 | 第13-17页 |
| 3.2 语序调整 | 第17-19页 |
| 第4章 结语 | 第19-21页 |
| 4.1 翻译报告总结 | 第19页 |
| 4.2 翻译的经验教训 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录1 原文 | 第22-53页 |
| 附录2 译文 | 第53-77页 |
| 致谢 | 第77页 |