首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《有教无类法》(2001)(节选)的翻译报告—条件句的翻译

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第7-9页
    1.1 翻译材料简介第7页
    1.2 选题意义第7-8页
    1.3 报告结构第8-9页
第2章 立法文本中条件句的翻译策略第9-13页
    2.1 立法文本中常用条件句第9-10页
    2.2 条件句的翻译策略第10-13页
第3章 《有教无类法》(2001)(节选)中条件句的翻译策略第13-19页
    3.1 显性转换成隐性第13-17页
    3.2 语序调整第17-19页
第4章 结语第19-21页
    4.1 翻译报告总结第19页
    4.2 翻译的经验教训第19-21页
参考文献第21-22页
附录1 原文第22-53页
附录2 译文第53-77页
致谢第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《赌场酒店设计与建设合同》中无灵主语句的翻译
下一篇:《纽约州行政法(节选)》翻译报告—法律英语中长句的翻译方法