首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《赌场酒店设计与建设合同》中无灵主语句的翻译

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第7-9页
    1.1 翻译材料简介第7页
    1.2 选题意义第7-8页
    1.3 报告结构第8-9页
第2章 无灵主语句概述及其翻译方法第9-14页
    2.1 无灵主语句的定义及形成原因第9-10页
    2.2 无灵主语句的分类第10-11页
    2.3 无灵主语句的翻译方法第11-14页
第3章 《赌场酒店设计与建设合同》中无灵主语句的翻译第14-18页
    3.1 物质名词做主语的翻译第14-15页
    3.2 “IT”结构无灵主语句的翻译第15-16页
    3.3 被动语态无灵主语句的翻译第16-18页
第4章 结语第18-20页
    4.1 翻译报告总结第18页
    4.2 翻译经验教训第18-20页
参考文献第20-21页
附录1 原文第21-62页
附录2 译文第62-94页
致谢第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:澳大利亚《企业名称登记法》(节选)(2011)翻译报告
下一篇:《有教无类法》(2001)(节选)的翻译报告—条件句的翻译