首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

大学生英语写作中的汉语句法负迁移研究

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-32页
   ·An Overview of Language Transfer第11-25页
     ·The Definition of Language Transfer第11-13页
     ·Classifications of Language Transfer第13-17页
     ·Theoretical Foundations of Language Transfer第17-21页
     ·Three Views on Language Transfer第21-25页
   ·Researches on NegativeTransfer inWriting第25-32页
     ·Researches on NegativeTransfer inWriting Product第25-28页
     ·Researches on NegativeTransfer inWriting Process第28-32页
Chapter Two A Contrastive Analysis of Sentence Patterns between Chinese and第32-40页
   ·Topic-comment Sentence vs. Subject-predicate Sentence第32-33页
   ·Multi-predicate Sentence vs. Multi-preposition & noun Sentence第33-34页
   ·Paratactic Sentence vs. Hypotactic Sentence第34-36页
   ·Person Subject vs. Non-person Subject第36-37页
   ·Active Voice vs. PassiveVoice第37-40页
Chapter Three Research Design第40-48页
   ·Research Questions第40页
   ·Subjects第40-41页
   ·Research Methods and Instruments第41页
   ·Research Procedure第41-43页
     ·English CompositionWriting第41-42页
     ·Questionnaire第42-43页
   ·DataAnalysis第43-48页
     ·Analysis of English Compositions第43-45页
     ·Analysis of Questionnaires第45-48页
Chapter Four Analysis of Syntactic Transfer Errors in Students’English Writings第48-68页
   ·Analysis ofTopic-prominentTransfer Errors第48-55页
     ·“There be”Structure as theTopic第51-52页
     ·Subjectless and Predicateless Sentences第52-53页
     ·Inconsistencyof theActor andAction第53-55页
   ·Analysis of Paratactic Transfer Errors第55-61页
     ·Run-on Sentences第57-58页
     ·Sentence Fragments第58-61页
   ·Analysis of Marked or Unmarked Transfer Errors第61-66页
     ·Inconsistencyof the Subject and Predicate第61-64页
     ·Omission of “that”before That-clause as Subject第64-65页
     ·Misuse of Subjunctive Mood第65-66页
   ·SemanticTransfer Errors第66-68页
Chapter Five Causes of Syntactic Transfer Errors in Students’English Writings第68-74页
   ·Language Distance第68-69页
   ·LinguisticTransfer第69页
   ·IndividualAttitude and CognitiveAbility第69-70页
   ·Negative Transfer of ChineseThought Patterns第70-71页
   ·Lack of Comprehensible Input第71-72页
   ·Lack of Comparison Practice between Chinese and English第72页
   ·The Influence of Learning Environment第72-74页
Chapter Six Implications and Suggestions for Further Study第74-87页
   ·Implications for Further Research第74-75页
   ·Implications forTeaching EnglishWriting第75-85页
     ·To Enforce Students’Understanding of NegativeTransfer第76-77页
     ·To Introduce ContrastiveThought Patterns in Class第77-79页
     ·To Encourage the Students to Use Proper Dictionaries第79-80页
     ·To Increase Comprehensible Input and Output第80-82页
     ·To Increase Comparison and Contrast between Chinese and English Syntactic Structures第82-83页
     ·To IntroduceTranslation Skills andWriting Exercises in Class第83-85页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第85-87页
Conclusion第87-89页
References第89-95页
Appendix Ⅰ第95-96页
Appendix Ⅱ第96-102页
Acknowledgements第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:以语境理论为视角研究古汉语诗词的语篇翻译
下一篇:大学英语教师话语性别差异研究