Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One Literature Review | 第11-32页 |
·An Overview of Language Transfer | 第11-25页 |
·The Definition of Language Transfer | 第11-13页 |
·Classifications of Language Transfer | 第13-17页 |
·Theoretical Foundations of Language Transfer | 第17-21页 |
·Three Views on Language Transfer | 第21-25页 |
·Researches on NegativeTransfer inWriting | 第25-32页 |
·Researches on NegativeTransfer inWriting Product | 第25-28页 |
·Researches on NegativeTransfer inWriting Process | 第28-32页 |
Chapter Two A Contrastive Analysis of Sentence Patterns between Chinese and | 第32-40页 |
·Topic-comment Sentence vs. Subject-predicate Sentence | 第32-33页 |
·Multi-predicate Sentence vs. Multi-preposition & noun Sentence | 第33-34页 |
·Paratactic Sentence vs. Hypotactic Sentence | 第34-36页 |
·Person Subject vs. Non-person Subject | 第36-37页 |
·Active Voice vs. PassiveVoice | 第37-40页 |
Chapter Three Research Design | 第40-48页 |
·Research Questions | 第40页 |
·Subjects | 第40-41页 |
·Research Methods and Instruments | 第41页 |
·Research Procedure | 第41-43页 |
·English CompositionWriting | 第41-42页 |
·Questionnaire | 第42-43页 |
·DataAnalysis | 第43-48页 |
·Analysis of English Compositions | 第43-45页 |
·Analysis of Questionnaires | 第45-48页 |
Chapter Four Analysis of Syntactic Transfer Errors in Students’English Writings | 第48-68页 |
·Analysis ofTopic-prominentTransfer Errors | 第48-55页 |
·“There be”Structure as theTopic | 第51-52页 |
·Subjectless and Predicateless Sentences | 第52-53页 |
·Inconsistencyof theActor andAction | 第53-55页 |
·Analysis of Paratactic Transfer Errors | 第55-61页 |
·Run-on Sentences | 第57-58页 |
·Sentence Fragments | 第58-61页 |
·Analysis of Marked or Unmarked Transfer Errors | 第61-66页 |
·Inconsistencyof the Subject and Predicate | 第61-64页 |
·Omission of “that”before That-clause as Subject | 第64-65页 |
·Misuse of Subjunctive Mood | 第65-66页 |
·SemanticTransfer Errors | 第66-68页 |
Chapter Five Causes of Syntactic Transfer Errors in Students’English Writings | 第68-74页 |
·Language Distance | 第68-69页 |
·LinguisticTransfer | 第69页 |
·IndividualAttitude and CognitiveAbility | 第69-70页 |
·Negative Transfer of ChineseThought Patterns | 第70-71页 |
·Lack of Comprehensible Input | 第71-72页 |
·Lack of Comparison Practice between Chinese and English | 第72页 |
·The Influence of Learning Environment | 第72-74页 |
Chapter Six Implications and Suggestions for Further Study | 第74-87页 |
·Implications for Further Research | 第74-75页 |
·Implications forTeaching EnglishWriting | 第75-85页 |
·To Enforce Students’Understanding of NegativeTransfer | 第76-77页 |
·To Introduce ContrastiveThought Patterns in Class | 第77-79页 |
·To Encourage the Students to Use Proper Dictionaries | 第79-80页 |
·To Increase Comprehensible Input and Output | 第80-82页 |
·To Increase Comparison and Contrast between Chinese and English Syntactic Structures | 第82-83页 |
·To IntroduceTranslation Skills andWriting Exercises in Class | 第83-85页 |
·Limitations and Suggestions for Further Study | 第85-87页 |
Conclusion | 第87-89页 |
References | 第89-95页 |
Appendix Ⅰ | 第95-96页 |
Appendix Ⅱ | 第96-102页 |
Acknowledgements | 第102页 |