首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《教育虐待·教育忽视》的翻译实践报告--四种日本语句型的翻译方法分析

摘要第4页
要旨第5-7页
第一章 はじめに第7-8页
第二章 訳前の准备及び翻訳の流れ第8-9页
    2.1 訳前の准备第8页
    2.2 翻訳の流れ第8-9页
第三章 文例分析第9-21页
    3.1 受身文の翻訳第9-12页
        3.1.1 中国语の受け身文と日本の受け身文との异同点第9-10页
        3.1.2 视点转换と受け身文の翻訳第10-11页
        3.1.3 中国语受け身文の分类と翻訳方法第11-12页
    3.2 授受表现の翻訳第12-13页
        3.2.1 授受表现における恩惠の感情第12-13页
        3.2.2 授受表现の翻訳における「介词」の使い方第13页
    3.3 连体修辞语の翻訳第13-18页
        3.3.1 日本语の连体修辞语と中国语「定语」の违い第14页
        3.3.2 连体修辞语の翻訳における先行研究と实例第14-16页
        3.3.3 连体修辞语と「定语」の翻訳对応关系第16-17页
        3.3.4 连体修辞语の翻訳语顺こついて第17-18页
    3.4 主语省略の翻訳第18-21页
        3.4.1 日本语の表现によく起こる主语省略の原因について第18-19页
        3.4.2 主语省略句の分析方法第19页
        3.4.3 日本语主语省略现象と中国语主语省略现象の违い第19-20页
        3.4.4 主语省略现象の翻訳方法第20-21页
第四章 终わりに第21-23页
参考文献第23-25页
附录 第三章 家庭教育における教育虐待·教育ネグレクト第25-68页
謝辞第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《新目标大学英语综合教程》(试用本)评价
下一篇:《翻译文学发展史》汉译实践报告