摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第一章 はじめに | 第7-8页 |
第二章 訳前の准备及び翻訳の流れ | 第8-9页 |
2.1 訳前の准备 | 第8页 |
2.2 翻訳の流れ | 第8-9页 |
第三章 文例分析 | 第9-21页 |
3.1 受身文の翻訳 | 第9-12页 |
3.1.1 中国语の受け身文と日本の受け身文との异同点 | 第9-10页 |
3.1.2 视点转换と受け身文の翻訳 | 第10-11页 |
3.1.3 中国语受け身文の分类と翻訳方法 | 第11-12页 |
3.2 授受表现の翻訳 | 第12-13页 |
3.2.1 授受表现における恩惠の感情 | 第12-13页 |
3.2.2 授受表现の翻訳における「介词」の使い方 | 第13页 |
3.3 连体修辞语の翻訳 | 第13-18页 |
3.3.1 日本语の连体修辞语と中国语「定语」の违い | 第14页 |
3.3.2 连体修辞语の翻訳における先行研究と实例 | 第14-16页 |
3.3.3 连体修辞语と「定语」の翻訳对応关系 | 第16-17页 |
3.3.4 连体修辞语の翻訳语顺こついて | 第17-18页 |
3.4 主语省略の翻訳 | 第18-21页 |
3.4.1 日本语の表现によく起こる主语省略の原因について | 第18-19页 |
3.4.2 主语省略句の分析方法 | 第19页 |
3.4.3 日本语主语省略现象と中国语主语省略现象の违い | 第19-20页 |
3.4.4 主语省略现象の翻訳方法 | 第20-21页 |
第四章 终わりに | 第21-23页 |
参考文献 | 第23-25页 |
附录 第三章 家庭教育における教育虐待·教育ネグレクト | 第25-68页 |
謝辞 | 第68页 |