摘要 | 第4-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第14-18页 |
1.1 Research Background | 第14-15页 |
1.2 Significance of the Study | 第15-16页 |
1.3 Organization of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter 2 Literature Review | 第18-27页 |
2.1 An Introduction to Children’s Literature Translation | 第18-21页 |
2.2 Reviewing the Previous Study on Children’s Literature Translation | 第21-27页 |
2.2.1 Studies from the Perspective of Functional Equivalence Theory | 第21-23页 |
2.2.2 Studies from the Perspective of Skopos Theory | 第23-24页 |
2.2.3 Studies from the Perspective of Reception Aesthetics | 第24-27页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第27-37页 |
3.1 A Brief Introduction to the Formation of Translational Norms Theory | 第27-30页 |
3.2 Theory of Translational Norms | 第30-37页 |
3.2.1 Preliminary Norms | 第32-33页 |
3.2.2 Initial Norms | 第33-34页 |
3.2.3 Operational Norms | 第34-37页 |
Chapter 4 Methodology | 第37-40页 |
4.1 Research Questions | 第37页 |
4.2 Data Collection | 第37-38页 |
4.3 Research Methods | 第38-40页 |
Chapter 5 Reconstruction of Translational Norms of the Two Chinese Versions ofThe Magician’s Nephew | 第40-75页 |
5.1 Introduction of The Magician’s Nephew and Its Translation | 第40-42页 |
5.2 Reconstruction of Preliminary Norms | 第42-47页 |
5.2.1 Translation Policy | 第42-46页 |
5.2.2 Directness of Translation | 第46-47页 |
5.3 Reconstruction of Initial Norms | 第47-56页 |
5.3.1 Translation Tendency in the Macro-level | 第48-51页 |
5.3.2 Translation Tendency in the Micro-level | 第51-56页 |
5.4 Reconstruction of Operational Norms | 第56-72页 |
5.4.1 Matricial Norms | 第56-61页 |
5.4.2 Textual-linguistic Norms | 第61-72页 |
5.5 Implication of the Study for Chinese Translation of Foreign ContemporaryChildren’s Literature | 第72-75页 |
Chapter 6 Conclusion | 第75-79页 |
6.1 Major Findings | 第75-77页 |
6.2 Limitations of the Study | 第77-78页 |
6.3 Suggestions for the Future Study | 第78-79页 |
References | 第79-82页 |
AppendixⅠ | 第82-85页 |
AppendixⅡ | 第85-87页 |
作者简介 | 第87-88页 |
Acknowledgements | 第88页 |