| 摘要 | 第4-5页 | 
| Abstract | 第5页 | 
| 1. Task Description | 第8-12页 | 
| 1.1 Topic Source | 第8页 | 
| 1.2 Significance of Research | 第8页 | 
| 1.3 Features of the Material | 第8-10页 | 
| 1.4 Key Problems to Be Solved | 第10-12页 | 
| 2. Process Description | 第12-18页 | 
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第12-13页 | 
| 2.1.1 Comprehension of Background Information | 第12页 | 
| 2.1.2 Preparation of Translation Tools | 第12-13页 | 
| 2.2 Process of Translation | 第13-16页 | 
| 2.2.1 Creation of Glossary | 第13-14页 | 
| 2.2.2 Application of Functional Equivalence to EST Translation | 第14-15页 | 
| 2.2.3 Key Problems Encountered in Translation | 第15-16页 | 
| 2.3 Post-translation Revisions | 第16-18页 | 
| 3. Case Analysis | 第18-27页 | 
| 3.1 Translation at the Lexical Level | 第18-21页 | 
| 3.1.1 Translation of Technical Words | 第18-19页 | 
| 3.1.2 Translation of Sub-technical Words | 第19-21页 | 
| 3.2 Translation at the Syntactic Level | 第21-24页 | 
| 3.2.1 Translation of Passive Voice | 第21-23页 | 
| 3.2.2 Translation of Attributive Clause | 第23-24页 | 
| 3.3 Translation at the Textual Level | 第24-27页 | 
| 4. Conclusion | 第27-28页 | 
| Bibliography | 第28-29页 | 
| Appendics | 第29-69页 | 
| Appendix 1 Source Text | 第29-53页 | 
| Appendix 2 Target Text | 第53-69页 | 
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第69-70页 | 
| Acknowledgements | 第70页 |