首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《义工旅行》(序言及第一章)翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第9-12页
    1.1 选题背景第9-10页
    1.2 选题目标及意义第10页
    1.3 实践过程简介第10-11页
    1.4 报告结构第11-12页
第二章 源文本概述第12-17页
    2.1 作者Ken Budd简介第12页
    2.2 《义工旅行》主要内容第12-13页
    2.3 《义工旅行》文本分析第13-15页
        2.3.1 词汇特征第13-14页
        2.3.2 句式特征第14页
        2.3.3 篇章特征第14-15页
    2.4 难点分析第15-17页
        2.4.1 涵义的准确传达第15页
        2.4.2 风格的整体把握第15-17页
第三章 翻译过程描述第17-21页
    3.1 译前安排第17-18页
        3.1.1 翻译计划第17页
        3.1.2 翻译工具第17-18页
    3.2 翻译理论准备第18-19页
        3.2.1 泰特勒翻译三原则第18-19页
        3.2.2 泰特勒三原则指导下的翻译实践第19页
    3.3 翻译过程第19-20页
    3.4 译文修订、校对第20-21页
第四章 文本译例分析第21-39页
    4.1 词汇的翻译第21-27页
        4.1.1 词义的选择第21-23页
        4.1.2 词义的引申第23-24页
        4.1.3 增词法第24-26页
        4.1.4 重复法第26-27页
    4.2 句式的翻译第27-34页
        4.2.1 分句、合句法第27-29页
        4.2.2 被动语态的译法第29-30页
        4.2.3 名词从句的译法第30-32页
        4.2.4 定语从句的译法第32-33页
        4.2.5 状语从句的译法第33-34页
    4.3 语篇的翻译第34-39页
        4.3.1 人物对话的翻译第34-37页
        4.3.2 语篇的连贯第37-39页
第五章 翻译实践总结第39-41页
    5.1 翻译经验第39页
    5.2 翻译教训第39-40页
    5.3 尚待解决的问题第40-41页
参考文献第41-43页
附录第43-106页
    附录 1:原文The Voluntourist第43-77页
    附录 2:译文 《义工旅行》第77-106页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第106-107页
致谢第107-108页
附件第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:《夜莺》(节选)翻译报告
下一篇:跨国公司年报翻译报告