首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《夜莺》(节选)翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译实践报告概述第8-11页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目目的及意义第8-9页
    1.3 源语文本及作者简介第9-10页
        1.3.1 作者简介第9页
        1.3.2 原文及节选内容简介第9-10页
    1.4 翻译报告结构第10-11页
第二章 翻译过程描述第11-18页
    2.1 译前准备第11-13页
        2.1.1 翻译工具第11页
        2.1.2 翻译计划第11-12页
        2.1.3 源语文本的选择第12-13页
    2.2 翻译过程第13-16页
        2.2.1 源语文本的分析第13-14页
        2.2.2 翻译重点与难点第14-15页
        2.2.3 译文的组织第15-16页
    2.3 翻译的校对过程第16-18页
        2.3.1 自我校对第16-17页
        2.3.2 他人校对第17-18页
第三章 理论基础第18-20页
    3.1 语用翻译观简介第18页
    3.2 语用翻译观下的翻译模式第18-20页
第四章 案例分析第20-31页
    4.1 人物话语的翻译第20-26页
        4.1.1 结合文化语境第20-22页
        4.1.2 结合上下文第22-24页
        4.1.3 结合人物设定第24-26页
    4.2 人物刻画及情景描述的翻译第26-31页
        4.2.1 结合人物心理世界第26-28页
        4.2.2 结合语言特征第28-31页
第五章 结语第31-34页
    5.1 收获与心得第31-32页
    5.2 本次翻译实践的局限性第32页
    5.3 对未来翻译实践的展望与建言第32-34页
参考文献第34-35页
附录1 原文第35-66页
附录2 译文第66-95页
攻读博士/硕士学位期间取得的研究成果第95-96页
致谢第96-97页
附件第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:《旅游业和酒店业的社交媒体营销》(节选)翻译报告
下一篇:《义工旅行》(序言及第一章)翻译报告