| 摘要 | 第4页 |
| Автореферат | 第5-8页 |
| Часть I Обобщение практики по переводу | 第8-25页 |
| I. Представление объекта | 第8-9页 |
| II. Подготовка к переводу | 第9页 |
| III. Особенности научного стиля и его перевода | 第9-12页 |
| IV. Трудность при переводе | 第12-13页 |
| V. Анализ стратегии перевода | 第13-22页 |
| 5.1 Лексические трансформации | 第14-19页 |
| 5.2 Лексико-грамматическая трансформация | 第19-22页 |
| VI. Заключение | 第22-23页 |
| Литература | 第23-25页 |
| ЧастьII Переводный текст | 第25-46页 |
| 1. 电动钻具发展历史 | 第25-37页 |
| 1.1 引言 | 第25页 |
| 1.2 电动钻具发展历程 | 第25-34页 |
| 1.3 小结 | 第34-36页 |
| 1.4 大事记 | 第36-37页 |
| 2. 电动钻具新工艺的研制 | 第37-38页 |
| 3. 电动钻具专利 | 第38-46页 |
| Часть III Исходный текст | 第46-80页 |
| 1. История развития электробура | 第46-63页 |
| 1.1 Введение | 第46-47页 |
| 1.2 Этапы развития электробура | 第47-60页 |
| 1.3 Заключение | 第60-62页 |
| 1.4 Хронология событий | 第62-63页 |
| 2. К разработке инновационной технологии бурения скважин электробурами | 第63-66页 |
| 3. Патент | 第66-80页 |
| Благодарность | 第80页 |