首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性在学术专著翻译(汉译英)中的应用

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第8-9页
第一章 翻译任务描述第9-10页
    1.1 学术专著汉译英翻译任务第9页
    1.2 学术专著的文本特点第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-12页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 译中处理第10页
    2.3 译后校对与修改第10-12页
第三章 译者主体性与学术专著翻译第12-20页
    3.1 指导理论:译者主体性第12-13页
    3.2 译者主体性在学术专著翻译中的发挥第13-20页
        3.2.1 批判阅读第13-15页
        3.2.2 转换思维第15-18页
        3.2.3 与作者及时沟通第18-20页
总结第20-21页
参考文献第21-22页
附录一 翻译实践文本第22-108页
附录二 术语表第108-112页
附录三 翻译实践证明第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:“三维转换”视角下的“滑铁卢大学网站”翻译实践报告
下一篇:诺德翻译理论在《儿童文学经典手册》翻译中的应用