| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第9-10页 |
| 1.1 学术专著汉译英翻译任务 | 第9页 |
| 1.2 学术专著的文本特点 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 译中处理 | 第10页 |
| 2.3 译后校对与修改 | 第10-12页 |
| 第三章 译者主体性与学术专著翻译 | 第12-20页 |
| 3.1 指导理论:译者主体性 | 第12-13页 |
| 3.2 译者主体性在学术专著翻译中的发挥 | 第13-20页 |
| 3.2.1 批判阅读 | 第13-15页 |
| 3.2.2 转换思维 | 第15-18页 |
| 3.2.3 与作者及时沟通 | 第18-20页 |
| 总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录一 翻译实践文本 | 第22-108页 |
| 附录二 术语表 | 第108-112页 |
| 附录三 翻译实践证明 | 第112页 |