首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

企业网站汉译实践报告--以Tradeshift网站翻译(节选)为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 任务描述第8-10页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 理论依据第8-10页
第二章 任务实施第10-13页
    2.1 实施过程第10-11页
        2.1.1 译前知识准备第10页
        2.1.2 译中翻译步骤第10-11页
        2.1.3 译后质量完善第11页
    2.2 翻译过程中遇到的难点第11-12页
        2.2.1 词汇层面第11页
        2.2.2 句法层面第11页
        2.2.3 语言风格层面第11-12页
    2.3 具体解决方法第12-13页
        2.3.1 文本分析第12页
        2.3.2 寻找平行文本第12页
        2.3.3 中外企业网站对比分析第12-13页
第三章 翻译案例分析第13-25页
    3.1 词汇层面第13-15页
        3.1.1 词义延伸法第13-14页
        3.1.2 词性转换法第14-15页
    3.2 句法层面第15-21页
        3.2.1 省略法第16页
        3.2.2 增补法第16-19页
        3.2.3 正说反译法与反说正译法第19页
        3.2.4 分译法与合译法第19-21页
    3.3 语言风格层面第21-25页
        3.3.1 口号式的语言第21-23页
        3.3.2 运用修辞手法第23-25页
第四章 结语第25-27页
    4.1 对该项目的认识第25-26页
    4.2 该项目的实际意义与局限性第26-27页
参考文献第27-28页
附件 (源语和译文文本)第28-75页
致谢第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的《HBO对话导演(李安专访)》英汉交替传译实践
下一篇:“论梅谦次郎之清国漫游”翻译实践报告