首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《加拿大法律制度》的翻译

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-10页
    任务描述第7-8页
    论文侧重点第8页
    论文结构第8-10页
第一章 翻译过程与翻译理论第10-16页
    1.1 引言第10页
    1.2 译前准备与分析第10-13页
        1.2.1 文本类型第10-11页
        1.2.2 语言特点第11-13页
    1.3 理论概述第13-15页
        1.3.1 目的论第13-14页
        1.3.2 目的论的应用第14-15页
    1.4 翻译目的第15页
    1.5 小结第15-16页
第二章 翻译案例分析第16-28页
    2.1 引言第16页
    2.2 词汇层面第16-21页
        2.2.1 约定俗成第16-17页
        2.2.2 适度归化第17-18页
        2.2.3 词义引申第18-20页
        2.2.4 名词转换第20-21页
    2.3 句法层面第21-27页
        2.3.1 倒译法第21-23页
        2.3.2 反译法第23-24页
        2.3.3 分译法第24-26页
        2.3.4 转态法第26-27页
    2.4 小结第27-28页
结论第28-30页
    收获与发现第28-29页
    问题与不足第29-30页
参考文献第30-31页
附录一 英文原文第31-67页
附录二 中文译文第67-95页
附录三 法律条文第95-97页
致谢第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:翻译策略模因与翻译实践
下一篇:《社会与技术变化》第十章翻译实践报告