首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译策略模因与翻译实践

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-9页
    任务描述第7-8页
    论文侧重点第8页
    论文结构第8-9页
第1章 翻译文本与翻译策略模因第9-14页
    1.1 引言第9页
    1.2 文本分析第9-10页
    1.3 目标文本的语言定位第10页
    1.4 翻译策略模因第10-13页
    1.5 小结第13-14页
第2章 句法/语法策略模因第14-24页
    2.1 引言第14页
    2.2 主动/被动转换策略模因第14-16页
    2.3 否定/肯定转换策略模因第16-17页
    2.4 复杂结构转换策略模因第17-22页
    2.5 单位转换策略模因第22-23页
    2.6 小结第23-24页
第3章 语义策略模因第24-36页
    3.1 引言第24页
    3.2 术语翻译策略模因第24-26页
    3.3 专名命名策略模因第26-28页
    3.4 语境择义策略模因第28-30页
    3.5 词类转换策略模因第30-32页
    3.6 增补/省略策略模因第32-33页
    3.7 抽象化/具体化策略模因第33-35页
    3.8 小结第35-36页
第4章 语用策略模因第36-48页
    4.1 引言第36页
    4.2 提示策略模因第36-38页
    4.3 从属结构的逻辑语用策略模因第38-41页
    4.4 虚词表语用功能的翻译策略模因第41-42页
    4.5 连词表语用功能的翻译策略模因第42-43页
    4.6 比喻修辞的翻译策略模因第43-45页
    4.7 标点策略模因第45-47页
    4.8 小结第47-48页
结论第48-51页
参考文献第51-53页
附录一:英文原文第53-92页
附录二:中文译文第92-121页
致谢第121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:系统论指导下《绿色城市经济》的翻译
下一篇:目的论视角下《加拿大法律制度》的翻译