| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Task Description | 第8-10页 |
| Chapter 2 Process Description | 第10-12页 |
| Chapter 3 Preparations for Interpreting | 第12-15页 |
| 3.1 Theoretical Preparations | 第12-13页 |
| 3.1.1 Definition of Culture-Specific Items | 第12-13页 |
| 3.1.2 Strategies for Translation of Culture-Specific Items | 第13页 |
| 3.2 Practical Preparations | 第13-15页 |
| Chapter 4 Case Analyses | 第15-26页 |
| 4.1 Transliteration | 第15-16页 |
| 4.2 Literal Translation | 第16-18页 |
| 4.3 Paraphrasing plus Absolute Universalization | 第18-20页 |
| 4.4 Naturalization | 第20-21页 |
| 4.5 Deletion | 第21-23页 |
| 4.6 Autonomous Creation | 第23-24页 |
| 4.7 Other Strategies for Translation of CSI | 第24-26页 |
| Chapter 5 Summary | 第26-29页 |
| 5.1 Reflections over the Role of Authentic Interpreting Task | 第26-27页 |
| 5.2 Reflections over the Preparations for Interpretation | 第27-28页 |
| 5.3 Reflections over How to Be a Competent Interpreter | 第28-29页 |
| Bibliography | 第29-30页 |
| Appendix Recording Scripts | 第30-35页 |
| Acknowledgements | 第35页 |