| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| Chapter One Introduction | 第6-9页 |
| 1.1 Background | 第6页 |
| 1.2 About the Source Text | 第6-8页 |
| 1.3 Significance | 第8-9页 |
| Chapter Two Process of Translation | 第9-12页 |
| 2.1 Preparation | 第9-10页 |
| 2.1.1 Translation Plan | 第9页 |
| 2.1.2 Translation Tools | 第9-10页 |
| 2.2 Translation Process | 第10-11页 |
| 2.3 Proofreading | 第11-12页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第12-15页 |
| 3.1 Text Typology Theory | 第12-13页 |
| 3.2 Translation Strategies | 第13-15页 |
| Chapter Four Cases Analysis | 第15-28页 |
| 4.1 Analysis at Lexical Level | 第15-20页 |
| 4.1.1 Conversion | 第15-16页 |
| 4.1.2 Extension | 第16-18页 |
| 4.1.3 Amplification | 第18-20页 |
| 4.2 Analysis at Sentence Level | 第20-23页 |
| 4.2.1 Inversion | 第20-21页 |
| 4.2.2 Division | 第21-22页 |
| 4.2.3 Recombination | 第22-23页 |
| 4.3 Analysis at Textual Level | 第23-25页 |
| 4.4 Analysis at Cultural Level | 第25-28页 |
| Chapter Five Translation Summary | 第28-30页 |
| 5.1 Reflections | 第28-29页 |
| 5.2 Limitations | 第29-30页 |
| Bibliography | 第30-31页 |
| Appendix | 第31-80页 |
| Acknowledgements | 第80-81页 |