首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《论翻译》第三、第四、第五章翻译实践报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
Chapter Ⅰ Brief Description of the Translated project第5-11页
    1.1 Background第5页
    1.2 Purpose and Significance第5-6页
    1.3 The Brief Introduction of the Author第6-7页
    1.4 The Description of Source Text第7-8页
    1.5 The Language Features of Source Text第8-11页
Chapter Ⅱ Brief introduction of Translation Process第11-13页
    2.1 Pre-translating Process第11页
    2.2 Translating Process第11-12页
    2.3 Post-Translation Process第12-13页
Chapter Ⅲ Description of Theoretic Basis第13-15页
    3.1 Newmark’s Typology第13-14页
    3.2 The Translation Strategy第14-15页
Chapter Ⅳ Analysis of Cases Guided by Communicative Translation第15-26页
    4.1 Lexical Level第15-19页
        4.1.1 The extension of semantic meaning第15-17页
        4.1.2 Change of part of speech第17-18页
        4.1.3 Four-character Structure第18-19页
    4.2 Sentence Level第19-21页
        4.2.1 Restructuring第19-20页
        4.2.2 Division第20-21页
    4.3 Textual Level第21-24页
        4.3.1 Reference第22-23页
        4.3.2 Conjunction第23-24页
    4.4 Cultural Dimension第24-26页
        4.4.1 Annotation第24-26页
Chapter Ⅴ Conclusion第26-28页
    5.1 Gains第26页
    5.2 Deficiencies and Unsettled Problems第26-27页
    5.3 Future Direction第27-28页
Bibliography第28-29页
Appendix第29-65页
Acknowledgement第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《性别化的社会》(第九至十章)翻译实践报告
下一篇:《性别化的社会》(第八至九章)翻译实践报告