首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论交际翻译理论在英文小说翻译中的应用--以小说A Spool of Blue Thread的翻译实践为例

中文摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 任务概述第10-11页
    1.1 任务背景第10页
    1.2 任务意义第10-11页
第二章 任务过程第11-13页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11页
    2.3 译后校对第11-13页
第三章 理论基础第13-14页
    3.1 理论综述第13页
    3.2 理论应用第13-14页
第四章 案例分析第14-22页
    4.1 词汇翻译层面第14-17页
        4.1.1 词性转换第14-15页
        4.1.2 恰当用词第15-17页
    4.2 句子翻译层面第17-19页
        4.2.1 调整语序第17-18页
        4.2.2 增译法第18-19页
    4.3 对话翻译第19-22页
        4.3.1 语气词的使用第19-20页
        4.3.2 省略主语第20-22页
第五章 实践总结第22-23页
附录第23-80页
参考文献第80-81页
致谢第81-82页
个人简况及联系方式第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:论哲学类论文英译汉过程中的问题及对策--以Why Brian Barry Should be a Multiculturalist汉译为例
下一篇:FrameNet文本中框架名和框架元素定义的英汉翻译