| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第10-12页 |
| 1.1 Cam Thuy 1 Hydroelectric Project | 第10页 |
| 1.2 Translation Task | 第10-11页 |
| 1.3 The Author’s Role in the Translation Practice | 第11页 |
| 1.4 Significance | 第11-12页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第12-15页 |
| 2.1 Preparation | 第12-13页 |
| 2.2 Translation Process | 第13-14页 |
| 2.2.1 CAT Tools Used | 第13页 |
| 2.2.2 Translation Schedule | 第13-14页 |
| 2.2.3 Quality Control | 第14页 |
| 2.3 Completion | 第14-15页 |
| 3. THEORETICAL FRAMEWORK | 第15-19页 |
| 3.1 The Skopos Theory | 第15-16页 |
| 3.2 Three Principles of Skopos Theory | 第16-17页 |
| 3.2.1 Skopo Rule | 第16页 |
| 3.2.2 Coherence Rule | 第16-17页 |
| 3.2.3 Fidelity Rule | 第17页 |
| 3.3 Skopos Theory and Translation | 第17-19页 |
| 4. BIDDING DOCUMENT | 第19-26页 |
| 4.1 Introduction to the Bidding Document | 第19-20页 |
| 4.2 Characteristics of Bidding Documents | 第20-26页 |
| 5. TRANSLATION STRATEGIES OF BIDDING DOCUMENT | 第26-34页 |
| 5.1 Application of Skopos Theory to Bidding Document Translation | 第26-27页 |
| 5.2 Case Study | 第27-33页 |
| 5.2.1 Extension | 第28-29页 |
| 5.2.2 Conversion | 第29-31页 |
| 5.2.3 Segmentation | 第31-33页 |
| 5.3 Summary | 第33-34页 |
| 6. CONCLUSION | 第34-36页 |
| REFERENCES | 第36-38页 |
| APPENDICE | 第38-109页 |
| Appendix A | 第38-76页 |
| Appendix B | 第76-109页 |